| The retreating Japanese had stripped their gardens of food, leaving the civilian population hungry, so ANGAU arranged for them to be provisioned by the Americans. | Отступающие японцы забрали всё продовольствие из их садов, оставив гражданское население голодать, поэтому австралийцы обеспечили их продовольствием, полученным от американцев. |
| In 1988, he traveled with the Quixote Center to Nicaragua for 10 days to help distribute food and medicine during the Nicaraguan Revolution. | В 1988 году Билл 10 дней провёл в Никарагуа как представитель Quixote Center, помогая распространять продовольствие и медикаменты. |
| On this "road of salt" on mules were transported goods and food from Genoa to Piacenza and vice versa. | По этой "дороге соли" на мулах возили товары и продовольствие из Генуи в Пьяченцу. |
| In spite of their defeat in the battle, the Americans had prevented Tanaka from landing the desperately needed food supplies on Guadalcanal, albeit at high cost. | Несмотря на поражение в бою, американцы помешали Танаке доставить жизненно необходимое продовольствие на Гуадалканал, хотя и дорогой ценой. |
| Grace, I'm helping deliver food to the homeless, okay? | Грейс, я помогаю доставлять продовольствие для бездомных, ок? |
| Falling employment lowers wage and salary incomes. The higher prices of food and energy depress real incomes further. | Сокращение трудовой занятости понижает уровень трудовых доходов, и более высокие цены на продовольствие и энергию ещё больше усугубляют снижение реальных доходов. |
| The so-called "core" CPI, which excludes volatile energy and food prices, rose (though only by 1.8%). | Так называемый «осовной» ИПЦ, который исключает неустойчивые цены на энергоносители и продовольствие, поднялся (правда, только на 1,8%). |
| Clearly, courts have made a signal contribution to the fight against hunger, by upholding and making fully operational the right to food. | Очевидно, что суды сделали значительный вклад в борьбу против голода, поддерживая и воплощая в жизнь право человека на продовольствие. |
| The rush towards bio-fuels has also strongly contributed to rising food prices, which have tipped another roughly 30 million people into starvation. | Погоня за биотопливом также внесла большой вклад в рост цен на продовольствие, что привело к голоду еще около 30 миллионов людей. |
| As the situation stalemated, Huan began to run out of food supplies and was forced to withdraw. | Ситуация стала патовой, у Хуань Вэня начало кончаться продовольствие, и он был вынужден отвести войска. |
| Why waste food on people who are going to die? | Зачем расходовать продовольствие на тех, кто все равно умрет? |
| This food is the property of Mohamed Farrah Aidid! | Это продовольствие принадлежит Мухаммаду Фараху Айдиду! |
| The sharp increase in food prices meant that tens of thousands more people would die in places such as Darfur and the Horn of Africa. | Резкий рост цен на продовольствие означает, что в таких районах, как Дарфур и Африканский Рог число людей, которые умрут от голода, возрастет на десятки тысяч. |
| This effort did not yield much dividend, as only limited quantities of food and shelter items were provided and some pledges made were not honoured. | Это начинание не дало больших результатов, поскольку продовольствие и материалы для строительства временного жилья были предоставлены в ограниченном количестве и некоторые данные обещания не были выполнены. |
| As most displaced persons flee with very few personal belongings, the need for relief materials such as food, clothes, blankets and cooking utensils is particularly acute. | Поскольку большинство перемещенных лиц берут с собой минимум личных вещей, потребность в предметах чрезвычайной помощи, таких, как продовольствие, одежда, одеяла и кухонная утварь, ощущается особенно остро. |
| Some of this assistance would be in the form of demobilization kits that include food, utensils, clothing and tools. | Часть этой помощи будет оказываться в виде демобилизационных комплектов, включающих продовольствие, кухонные принадлежности, одежду и орудия производства. |
| For 1994, 70 per cent of the estimated food needs have been mobilized by the United Nations and the international relief community. | На 1994 год Организация Объединенных Наций и международное сообщество, занимающееся оказанием помощи, мобилизовали продовольствие в объеме, позволяющем покрыть 70 процентов предполагаемых потребностей. |
| Morocco Accommodation premises, office space, fuel, food, air and land transportation | Помещения для размещения персонала, служебные помещения, топливо, продовольствие, воздушный и наземный транспорт |
| The aggressor lacks nothing, having food, fuel, heavy weapons, hate and the wish to kill everything not Serbian. | Агрессор ни в чем не испытывает недостатка, имея продовольствие, горючее, тяжелое оружие, ненависть и желание убивать всех, кто не является сербом. |
| Since they do not register with UNHCR, the provision of the normal repatriation package of emergency assistance, including food, is extremely difficult. | Поскольку они не регистрируются в УВКБ, предоставление обычного комплекса чрезвычайной помощи при репатриации, включая продовольствие, является крайне трудным. |
| It deplores the fact that food distributed by relief agencies for those in the camps is apparently being misappropriated for this purpose. | Совет осуждает тот факт, что продовольствие, предоставляемое учреждениями, занимающимися оказанием гуманитарной помощи, для лиц, находящихся в лагерях, как представляется, незаконно используется для этой цели. |
| In many countries, food is distributed within the household according to a member's status rather than according to nutritional needs. | Во многих странах продовольствие в семьях распределяется не с учетом потребностей в нем конкретного члена семьи, а в зависимости от его статуса. |
| WFP continues to provide relief food assistance to vulnerable internally displaced populations in Somalia, including over 57,000 conflict-affected people in the Burao area. | МПП продолжает поставлять продовольствие особенно уязвимым группам перемещенных лиц в Сомали, среди которых свыше 57000 жертв конфликта в районе Бурао. |
| The blockade's impact on the Cuban people, who are being deprived of their means of basic subsistence, including food and medicines, is well known. | Последствия блокады для населения, которое лишено самых элементарных средств существования, включая продовольствие и медикаменты, хорошо известны. |
| Rather, the focus has been on civilian settlements and property, with the attackers stealing food, cows, personal belongings and money. | Наоборот, объектами таких нападений становились гражданские поселения и имущество; нападавшие похищали продовольствие, коров, личное имущество и денежные средства. |