Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
The United States was trying to prevent Cuba from exercising its economic sovereignty, although, admittedly, it still allowed Cuba to buy food from the United States for humanitarian reasons. Соединенные Штаты пытаются лишить Кубу возможности осуществлять свой экономический суверенитет, хотя, по общему признанию, они по-прежнему разрешают Кубе покупать продовольствие в Соединенных Штатах по гуманитарным причинам.
With those funds, the United Nations was able to provide food, shelter, medicine and other life-saving assistance to 45 million victims of conflict, drought and other emergencies. Используя эти средства, Организация Объединенных Наций смогла предоставить продовольствие, жилье, медикаменты и другую помощь по спасению жизни 45 миллионов жертв конфликтов, засухи и других чрезвычайных ситуаций.
Of course, we work with the local authorities regarding their work, always committing ourselves to being sure that we are ending hunger and using food appropriately. Мы, безусловно, тесно сотрудничаем с местными властями, стремясь сделать все возможное для того, чтобы покончить с голодом и использовать продовольствие соответствующим образом.
If there is ever a possibility that food is not used appropriately in a particular area, or that local authorities are problematic, then we would revert to Mr. Brahimi for his help in trying to fix the problems that might exist. Если у нас имеются основания подозревать, что в том или ином районе продовольствие используется не по назначению, или если местные власти создают препятствия, то в таких случаях, стремясь решить возникающие проблемы, мы обращаемся за помощью к гну Брахими.
However, as a result of population growth, food demand and economic development, pressure on the supply of groundwater in the region has increased rapidly over the past decades. Однако в последние десятилетия в результате роста населения, повышения спроса на продовольствие и экономического развития спрос на грунтовые воды в регионе стал быстро возрастать.
Certainly, WFP is committed to ensuring that the food that we use in all capacities goes to the most vulnerable in a transparent manner that can be monitored appropriately. МПП, безусловно, привержена обеспечению того, чтобы продовольствие, в каком бы качестве оно ни предоставлялось, поступало к наиболее уязвимым слоя населения на транспарентной основе и при обеспечении соответствующего контроля.
In spite of that, the Chinese Government has, within its capabilities and through bilateral channels, provided emergency and humanitarian relief goods such as food, medicines, mosquito nets, tents and blankets to developing countries affected by disasters. Несмотря на это, китайское правительство в меру своих способностей и по двусторонним каналам предоставляет пострадавшим от стихийных бедствий развивающимся странам такие товары чрезвычайной и гуманитарной помощи, как продовольствие, медикаменты, антикомариные сетки, палатки и одеяла.
In general, WFP provided food to improve local infrastructure or create productive assets, while FAO provided technical assistance to improve agricultural production, or seeds and agricultural tools. Как правило, МПП направляла продовольствие на цели развития местной инфраструктуры или создания производительных фондов, а ФАО предоставляла техническое содействие в рамках повышения эффективности сельскохозяйственного производства или осуществляла поставки семян и сельскохозяйственных орудий труда.
It recognizes that the well-being of the poor is closely linked to ecosystem services - including food, water, fuel, as well as the spiritual and social needs. В нем признается, что благополучие неимущих слоев населения тесным образом связано с предоставленными экосистемами услугами, такими, как продовольствие, вода, топливо, а также удовлетворение духовных и общественных потребностей.
Seventeen of the 23 participating countries have submitted sampling plans for the price surveys including frequency of price surveys (covering food, clothing and footwear items). Семнадцать из 23 участвующих стран представили планы выборки для обследований цен, включая сведения о частотности таких обследований (охватывающих продовольствие, одежду и обувь).
How can we make sure that the rights to life, security, food, health services and water are respected? Как мы можем обеспечить соблюдение прав на жизнь, безопасность, продовольствие, услуги здравоохранения и на воду?
Progress must be protected in an era of increased economic insecurity arising from global economic instability, volatile food prices, natural disasters and health epidemics. В период возросшей экономической незащищенности, являющейся следствием глобальной экономической нестабильности, изменчивых цен на продовольствие, стихийных бедствий и эпидемий, прогресс нуждается в защите.
At the regional level, contemporary challenges - from volatile food prices, climate change and the financial and economic crisis to armed conflicts, human trafficking and transnational crime - highlight the need for comprehensive, integrated and people-centred approaches. На региональном уровне современные проблемы - от неустойчивых цен на продовольствие, изменения климата и финансово-экономического кризиса до вооруженных конфликтов, торговли людьми и транснациональной преступности - высветили необходимость во всеобъемлющих, комплексных и ориентированных на интересы людей подходах.
Although food prices have declined in recent months, they still remain high in the most vulnerable countries, and the situation is considered likely to persist in the coming years. Несмотря на то, что в последние месяцы цены на продовольствие снижаются, все же они остаются на высоком уровне в большинстве уязвимых стран, и в предстоящие годы существует вероятность сохранения такого положения.
Nevertheless, the increasing cost of fuel and food prices exposed new vulnerabilities in the refugee community, heightening the demand for relief and social services that were not met proportionately by donor contributions. Тем не менее в связи с ростом цен на топливо и продовольствие беженцы столкнулись с новыми проблемами, в связи с чем возрос спрос на услуги по оказанию чрезвычайной помощи и социальные услуги, что не было пропорционально компенсировано увеличением взносов доноров.
The main drivers of the price increases causing inflation were the prices of food and beverages, clothing, shoes, educational services and housing. Наиболее сильный рост цен, вызванный инфляцией, отмечался на продовольствие и напитки, одежду, обувь, услуги в области образования и жилье.
The destruction of livelihoods inflicted by the "Cast Lead" offensive also caused about 14 per cent of households to decrease their expenditures, mostly on food. Уничтожение средств к существованию населения в результате операции «Литой свинец» также вынудило примерно 14 процентов семей сокращать расходы, в первую очередь на продовольствие.
Guatemala suffered from drought and continuing high food prices, causing some 136,000 families to require assistance in the areas of nutrition, agriculture and health. Гватемала пострадала от засухи и сохраняющихся высоких цен на продовольствие, и около 136000 семей нуждаются в продовольственной помощи и помощи в области питания, сельского хозяйства и здравоохранения.
The humanitarian assistance provided by Brazil takes into account the needs of students affected by disasters by supplying food, educational material and school tents so as to contribute to continuing educational activities and to a rapid return to normal work conditions. При оказании гуманитарной помощи Бразилия учитывает потребности учащихся, пострадавших в результате стихийных бедствий, предоставляя продовольствие, учебные материалы и палатки для проведения учебных занятий, с тем чтобы содействовать непрерывному учебному процессу и скорейшему возвращению к нормальным условиям работы.
Disproportionate access to modern energy services restrained human development directly or indirectly, leading to deprivation of human rights, such as the rights to food, health, shelter and decent working conditions, and bore particular implications for women and children. Неравномерный доступ к современным энергетическим услугам прямо или косвенно ограничивает развитие человеческого потенциала, приводя к лишению человека таких прав, как право на продовольствие, здравоохранение, убежище, достойные условия труда, и влечет за собой особо пагубные последствия для женщин и детей.
These programmes, in their individual capacity, have existed since the 1990s but it became apparent that they could not individually address the Earth system-level integrative questions, especially those relating to fundamental issues of energy (carbon), food, water and health. Эти программы по отдельности существовали с 1990-х годов, однако стало очевидно, что данные программы самостоятельно не могут решать комплексные вопросы на уровне земной системы, прежде всего те, которые касаются таких фундаментальных вопросов, как энергоресурсы (уголь), продовольствие, водные ресурсы и здравоохранение.
According to Government and United Nations estimates, 1.3 million people have been affected, with the impact of high food and fuel prices and the global financial crisis exacerbating the situation. По оценкам правительства и Организации Объединенных Наций от нее пострадало 1,3 млн. человек; ситуацию усугубили высокие цены на продовольствие и топливо и глобальный финансовый кризис.
While there has been an increase in the severity of natural hazards, vulnerabilities caused by the financial and economic crisis and the rising prices of food and energy have further accentuated the challenges on the humanitarian front. В то время как возрастает интенсивность стихийных бедствий, факторы уязвимости, связанные с финансово-экономическим кризисом и ростом цен на продовольствие и энергоносители, еще больше усугубляют проблемы на гуманитарном фронте.
The negative impacts of climate change, the global financial and economic crisis, and increased food prices can be additional challenges to Member States, and especially developing countries, in their humanitarian response to natural disasters. Негативное воздействие изменения климата, глобальный финансово-экономический кризис и растущие цены на продовольствие могут создавать для государств-членов - и особенно для развивающихся стран - дополнительные сложные проблемы в их гуманитарном реагировании на стихийные бедствия.
The crises, coupled with rising food and energy prices and the effects of climate change, have severely disrupted the development priorities of most of those countries. Кризис в сочетании с повышением цен на продовольствие и энергоресурсы, а также последствиями изменения климата значительно подорвал приоритеты в области развития в большинстве наших стран.