Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
ECHUI will provide a framework and focus for strengthening collaborative relationships to assist countries in the management and response to rising food prices and their effects on the most vulnerable. Инициатива служит нормативной базой и фундаментом для укрепления отношений сотрудничества в деле оказания помощи странам в поиске путей решения возникших проблем и в разработке мер реагирования на повышение цен на продовольствие в целях смягчения их воздействия на положение наиболее уязвимых слоев населения.
These forces confront the MICs at the time of skyrocketing energy and food prices, compounded by the formidable challenge of poverty. И с этими проблемами страны со средним уровнем дохода сталкиваются в период резкого роста цен на энергоресурсы и продовольствие, что еще более усугубляется обострением проблемы нищеты.
Net food- and fuel-importing countries like Pakistan were still reeling from a growing trade deficit caused by high food and fuel prices and rising inflation. Такие страны как Пакистан, являющиеся чистыми импортерами продовольствия и топлива, все еще испытывают большие трудности в связи с ростом торгового дефицита, обусловленного высокими ценами на продовольствие и топливо, а также ростом инфляции.
There is considerable financial potential for triangular North-South-South investment in such areas as the food and energy sectors, in cooperation with multilateral co-partners. В этом плане широкие финансовые перспективы инвестирования средств в такие секторы, как продовольствие и энергетика, в сотрудничестве с многосторонними партнерами имеет треугольник «Север-Юг-Юг».
We urge the international financial institutions to reform compensatory financing mechanisms to make more resources available for swift disbursement to the countries affected by food price shocks or other terms-of-trade shocks, with minimal conditionality. Мы настоятельно призывает международные финансовые учреждения реформировать механизмы компенсационного финансирования в целях увеличения объема имеющихся ресурсов, которые можно оперативно предоставить странам, пострадавшим от шокового повышения цен на продовольствие и от других шоковых потрясений, вызвавших ухудшение условий торговли, с установлением для них минимальных требований кредитования.
The potential for conflict both among and between communities intensifies as they compete for increasingly scarce resources of food and water and for employment opportunities. Растет вероятность возникновения конфликтов как внутри общин, так и между ними, поскольку они ведут между собой конкурентную борьбу за все более скудные ресурсы, такие, как продовольствие и вода, и право использовать возможности для трудоустройства.
Three and a half per cent of households participated in these type of programmes (food-relief distribution, school feeding, institutional feeding, food for work, food for training or food for income generation). В таких программах (распределение экстренной продовольственной помощи, обеспечение питанием в школах, обеспечение питанием в организациях, продовольствие в обмен на труд, продовольствие в обмен на обучение или продовольствие в обмен на создание источников доходов) участвовало 3,5% семей.
The Food for Work Programme, with an allocation of food worth Taka 15.78 billion, generated 144 million man-days of employment for the rural poor, particularly women. В результате осуществления второй программы "Продовольствие за труд" было распределено продовольствие на сумму 15,78 млрд. така, и обеспечена занятость в размере 144 млн. така на цели самостоятельного трудоустройства примерно 15 млн. семей.
Concerning the right to food and to life he said that the country had faced severe food shortages since the mid-1990s and in recent years had had to rely on donations of food and other humanitarian aid. Касаясь права на продовольствие и права на жизнь, он говорит, что с середины 90х годов в стране наблюдается серьезная нехватка продовольствия, и в последние годы Корейская Народно-Демократическая Республика была вынуждена полагаться на благотворительные поставки продовольствия и другие виды гуманитарной помощи.
Our delegation would like to stress that in 1996, when the right to food was reaffirmed at the World Food Summit, 800 million human beings suffered from hunger. Наша делегация хотела бы подчеркнуть, что в 1996 году, когда право на продовольствие было подтверждено в рамках Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия, 800 миллионов человек страдали от голода.
This is because food accounts for a large share of farmers' income and the budget of poor consumers; large price changes have large effects on real incomes. Это объясняется тем, что расходы на продовольствие составляют огромную долю в доходах фермеров и в бюджетах малоимущих потребителей.
Over the next 40 years, world food demand would double and water insecurity would increase in all regions, thus the theme of the panel discussion was of fundamental importance. В течение следующих 40 лет спрос на продовольствие в мире удвоится, а положение с водой ухудшится во всех регионах.
So great was the suffering among the very poor that all children under 12 were sold to the Butchers to be cut up and sold for food in order to keep others from starving. Так как более всего страдали бедняки, то все дети до 12 лет были проданы на продовольствие, дабы спасти от голода старших.
Therefore, adopting conservation agriculture contributes to changing farmlands from net carbon sources to net sinks. Besides, adoption of sustainable agriculture practices helps reduce food miles. Кроме того, благодаря переходу к устойчивой сельскохозяйственной практике сокращаются расстояния, на которые приходится доставлять продовольствие.
According to the World Bank, increased food and fuel prices over the past two years may push 100 million people into poverty, reversing the gains of the last decade. По данным Всемирного банка, происшедший за последние два года рост цен на продовольствие и топливо может привести к обнищанию 100 млн.
On 3 July, His Excellency Litokwa Tomeing, the President of the Republic of the Marshall Islands, issued a proclamation declaring a state of emergency due to rising fuel and food costs. Президент Республики Маршалловы Острова Его Превосходительство Литоква Томеинг обнародовал З июля декларацию, объявляющую чрезвычайное положение ввиду растущих цен на горючее и продовольствие.
Grandmothers with sole responsibility for grandchildren are often not eligible to receive the child support grants that younger mothers obtain, yet, may have no other source of income to pay for food, clothing, or school-related costs. Тем не менее у них нет другого источника дохода для того, чтобы покупать продовольствие, одежду или оплачивать расходы, связанные с обучением в школах.
With regard to the rights to food and health care, the Special Rapporteur regrets that the situation remains precarious notwithstanding the availability of significant resources pursuant to the enlarged "oil-for-food" programme. Что касается права на продовольствие и на медицинское обслуживание, то Специальный докладчик выражает огорчение в связи с тем, что положение остается нестабильным, несмотря на наличие значительных ресурсов в рамках расширенной программы "продовольствие в обмен на нефть".
The phenomenon of having smaller rates of change in the new CPI series amid enlarged increases in prices of food and private housing rents may apparently appear inconsistent. Снижение темпов изменения нового ИПЦ в условиях более быстрого роста цен на продовольствие и платы за аренду частного жилья может показаться противоестественным.
The price of food is soaring: one quintal (about 100 kg) of teff flour, which is used to make injera, the local staple bread, costs over 10,000 ERN. Цены на продовольствие стремительно растут: один кинтал (около 100 кг) муки тефа, из которой готовят местные лепешки ынджера, стоит более 10000 накф.
UNITA trade seems to come from identifiable sites within Angola; the trade is for small arms, ammunition, food, medication and other vital supplies for the military structures, as the case study demonstrates. Алмазы УНИТА поставляются с ряда месторождений в Анголе в обмен на стрелковое оружие, боеприпасы, продовольствие, медикаменты и другие товары первой необходимости, о чем свидетельствуют материалы проведенных расследований.
Staff would conduct the inspection of food and fuel at the bulk delivery points in the sectors, inspect and record the receipt of all assets and consumables. Сотрудники Группы будут осматривать продовольствие и топливо, поступающие в пункты приема нерасфасованных грузов в секторах, проверять и регистрировать получение всего имущества и расходных материалов.
It is essential that resources be made available before the onset of heavy snows in order to enable food to reach remote areas, where an estimated 4 million people are at risk. Важно до больших снегопадов обеспечить эти ресурсы, с тем чтобы доставить в отдаленные районы продовольствие для проживающих там 4 миллионов нуждающихся в нем людей.
"This is a unique moment in history: for the first time in 25 years, a fundamental incentive - high food commodity prices - is in place for stimulating the agricultural sector," Jacques Diouf said. «Мы являемся свидетелями уникального исторического момента: впервые за последние 25 лет в нашем распоряжении есть важнейший стимул аграрного развития - высокие цены на продовольствие, - заявил Жак Диуф.
In Asia, millions of people have swelled the ranks of those already living in poverty, as the cost of food, fuel and other commodities increased dramatically in 2008. В Азии миллионы людей пополнили ряды тех, кто и так жил в бедности, поскольку в 2008 году резко подскочили цены на продовольствие, топливо и другие товары.