Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
This year, climate change, soaring food prices and the financial crisis have heightened the attention of all to the current global humanitarian situation. В этом году изменение климата, растущие цены на продовольствие и финансовый кризис привлекли всеобщее внимание к нынешней гуманитарной ситуации в мире.
The impacts of climate change and military conflicts are being exacerbated by soaring food and fuel prices, which have caused violent protests in many countries. Последствия изменения климата и военных конфликтов усугубляются резким ростом цен на продовольствие и горючее, что уже вызвало насильственные протесты во многих странах.
We have been able to draw on additional revenues to provide targeted investments in food and fuel to keep our poor afloat until a better day. Нам удалось привлечь дополнительные ресурсы для целенаправленных инвестиций в продовольствие и топливо, чтобы помочь беднейшим слоям населения продержаться до лучших времен.
It was highly probable that the food produced would leave Ethiopia because Ethiopians cannot compete with the prices that foreign consumers are able to pay. Крайне вероятно, что произведенное продовольствие будет вывезено из Эфиопии, поскольку эфиопцы не могут конкурировать с иностранными потребителями по ценам, которые они готовы заплатить.
NKHR/KBA reported similar information and added that the soaring of food prices is causing an enormous conflict between the Government and North Korean residents. ГАПЧСТ-КАА представили аналогичную информацию и добавили, что стремительно растущие цены на продовольствие создают огромный разрыв между правительством и жителями Северной Кореи.
The overall situation of schools and hospitals has also been deteriorating owing to a lack of basic necessities, including food, textbooks, electricity and medicines. Общее положение школ и больниц также ухудшилось вследствие неудовлетворения самых элементарных потребностей, включая продовольствие, учебники, электричество и лекарства.
According to the directives issued, food would only be sold at local grain enterprises and manufactured goods would be exclusively sold in State-run stores. Согласно опубликованным постановлениям, продовольствие будет продаваться только местными зерновыми хозяйствами, а промышленные товары - только в государственных магазинах.
The most recent WTO draft texts underscore the ongoing nature of this commitment, which is particularly important in light of the recent extreme international food price volatility. В самых последних проектах документов ВТО подчеркивается непреходящий характер этого обязательства, что особенно важно в свете отмечавшейся в последнее время крайней неустойчивости международных цен на продовольствие.
For many countries already hard-hit by food and energy price increases, the financial crisis and its impact on the global economy is triggering additional problems. Для многих стран, по которым уже сильно ударил рост цен на продовольствие и энергоносители, финансовый кризис с его последствиями для мировой экономики порождает новые серьезные проблемы.
Such an impact would be felt both in the price of food and the structure of revenues in the agricultural sector of developing countries. Подобное воздействие будет сказываться как на цене на продовольствие, так и структуре доходов в сельскохозяйственном секторе развивающихся стран.
Examples cited in relation to the former included the right to life, food, shelter and health, as well as non-discrimination. В числе примеров, приводившихся применительно к первому случаю, звучали ссылки на права на жизнь, продовольствие, жилье и здоровье, а также принцип недискриминации.
The imposition of an embargo on crucial items such as medicines and food has adversely affected the health and nutritional situation in Cuba. Введение эмбарго на поставки таких предметов первой необходимости, как медикаменты и продовольствие, негативно сказывается на положении в области здравоохранения и питания на Кубе.
Developing countries must be able to take trade measures to avoid shortages or rises in food prices that have resulted from this financial crisis. Развивающиеся страны должны иметь возможности принимать меры в сфере торговли во избежание дефицита или роста цен на продовольствие, вызванных нынешним финансовым кризисом.
Energy, food and commodity price volatility and climate change mitigation and adaptation posed additional challenges requiring renewed and adequate policy responses, especially in support of the least developed countries, as called for in the Istanbul Programme of Action. Неустойчивость цен на энергоресурсы, продовольствие и сырьевые товары и необходимость смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему создают дополнительные трудности, требующие принятия новых и адекватных стратегических мер реагирования, особенно в плане поддержки наименее развитых стран, как это предусмотрено в Стамбульской программе действий.
This report does not examine in-kind benefits (such as vouchers, food for work, school meals, etc.). В данном докладе не рассматриваются пособия в натуральной форме (такие как ваучеры, продовольствие в обмен на работу, школьные завтраки и т.д.).
Imports of United States food and agricultural products, which account for 13 per cent of total Cuban imports of food and agricultural products, reflects the impact of the United States legislation enacted in 2000 that eased food and medical sanctions against Cuba. Импорт продовольствия и сельскохозяйственной продукции из Соединенных Штатов, который составляет 13 процентов всего объема кубинского импорта продовольствия и сельскохозяйственной продукции, отражает воздействие законодательства Соединенных Штатов, введенного в 2000 году, которое ослабило некоторые санкции против Кубы по таким статьям, как продовольствие и медикаменты.
The Ministry of Health is responsible for the safety of food intended for the domestic market, including imported food, and shares the responsibility with territorial authorities for the regulation and control of the premises providing food for the domestic market. Министерство здравоохранения отвечает за безопасность продовольствия, предназначенного для внутреннего рынка, в том числе импортируемое продовольствие, и разделяет ответственность с территориальными органами власти за регулирование и контроль помещений, где производится продовольствие для внутреннего рынка.
Because low-income households tend to have higher fertility than those with higher incomes, they usually have to allocate a higher proportion of their incomes to food and are particularly vulnerable to rising food prices or costs of food production. Поскольку семьи с низким доходом, как правило, характеризуются более высокой рождаемостью, чем семьи с высоким доходом, они обычно направляют бóльшую часть своего дохода на пропитание и особенно болезненно реагируют на рост цен на продовольствие или повышение стоимости продуктов питания.
In addition, some developing country that are net food importers may consider the elaboration of long-term food procurement agreements or arrangements with net food exporters or food-exporting enterprises so as to secure favourable prices and quantity. Кроме того, некоторые развивающиеся страны, являющиеся нетто-импортерами продовольствия, могли бы подумать о разработке долгосрочных соглашений или договоренностей на закупку продовольствия с нетто-экспортерами продовольствия или экспортирующими продовольствие предприятиями для того, чтобы гарантировать благоприятный уровень цен и объемы поставок.
With regard to language in the resolution describing a continuing world food crisis, while it was generally agreed that the world was experiencing regional food crises and price volatility, her country and many other Member States did not believe that there was currently a world food crisis. В отношении положения проекта резолюции, в котором отмечается продолжающийся мировой продовольственный кризис, хотя, по общему признанию, мир испытывает региональные продовольственные кризисы и скачки цен на продовольствие, Соединенные Штаты и многие другие государства-члены не считают, что в настоящее время существует мировой продовольственный кризис.
It includes the true right to food and to produce food, which means that all people have the right to safe, nutritious and culturally appropriate food and to food-producing resources and the ability to sustain themselves and their societies. Он включает в себя подлинное право на питание и производство продуктов питания, под которым понимается право всех людей на безопасное, питательное и соответствующее их культуре продовольствие и на ресурсы для производства продовольствия, а также способность обеспечивать свое существование и существование своих обществ.
The problem is especially complex because the issue that needs to be addressed is not lack of food but, rather, food entitlement - in other words, the lack of capabilities, such as earning income, which allow people to produce or acquire available food. Эта проблема еще более усложняется тем, что она требует решения не только вопросов нехватки продовольствия, но и вопросов права на продовольствие, иными словами - отсутствия возможностей, например для получения доходов, которые позволяли бы производить или приобретать необходимое продовольствие.
The irrational use of foodstuffs to produce biofuels is a practice that contributes to the food crisis, increases poverty, reduces forest areas and the amount of land available for meeting food needs and increases food prices and indiscriminate water use. Нерациональное использование продовольственного сырья для производства биотоплива является практикой, которая ведет к сохранению продовольственного кризиса, увеличивает масштабы нищеты, сокращает лесные угодья и количество земли, необходимой для удовлетворения продовольственных потребностей, ведет к повышению цен на продовольствие и безответственному использованию водных ресурсов.
Food prices in Indonesia rose by 130 percent between June 1997 and July 1998, bearing in mind that food constitutes 70 percent of the total expenditure of low-income households. С июля 1997 года по июль 1998 года цены на продовольствие в Индонезии выросли на 130 процентов, причем учитывая, что на продукты питания приходится 70 процентов всей суммы расходов домашних хозяйств с низким уровнем доходов.
In collaboration with UNICEF and other agencies, WFP also supported the provision of vocational education and other skills-training activities by distributing food assistance to an average of 4,000 trainees per month under their Food for Training Programme. В сотрудничестве с ЮНИСЕФ и другими учреждениями МПП поддержала также мероприятия по обеспечению профессионально-технического образования и обучения другим навыкам путем охвата продовольственной помощью в среднем 4000 учеников в месяц в рамках своей программы «Продовольствие ради обучения».