Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
The United Nations and its non-governmental organization partners have organized an emergency response to both Khostak and Surkundar, involving the provision of food, medical care and shelter. Организация Объединенных Наций и ее партнеры из числа неправительственных организаций организовали в Хостаке и Суркундаре оказание чрезвычайной помощи, включая продовольствие, медицинскую помощь и кров.
The term "conditions of life" may include, but is not necessarily restricted to, deliberate deprivation of resources indispensable for survival, such as food or medical services, or systematic expulsion from homes. Термин «жизненные условия» может включать в себя умышленное лишение ресурсов, насущно необходимых для выживания, таких, как продовольствие или медицинское обслуживание, или систематическое изгнание из жилищ, но не ограничивается ими.
In order to develop local markets and to raise local consumer awareness, the promotion of concepts such as "Low External Input Sustainable Agriculture" in South India, "safe vegetables" in Viet Nam or "green food" in China can be useful instruments. Полезным инструментом для развития местных рынков и просвещения потребителей может быть пропаганда таких концепций, как "Устойчивое развитие сельского хозяйства при низком уровне внешних затрат" в южной части Индии, "Безопасные овощи" во Вьетнаме и "Экологичное продовольствие" в Китае.
Cuba has had to import food, agricultural inputs, machinery and spare parts from more distant and expensive markets, which has resulted in price increases for these products. Куба вынуждена импортировать продовольствие, сельскохозяйственные материалы, машины и запасные части с более отдаленных и дорогих рынков, что обусловливает более высокие цены на эти виды продукции.
A strategy is being developed to combat poverty and foster grass-roots development, which strategy will significantly improve people's access to basic social services such as education, health, drinking water and food. В настоящее время разрабатывается стратегия по борьбе с нищетой и оказанию содействия развитию на низовом уровне, которая позволит в значительной степени расширить доступ людей к основным социальных услугам, таким как образование, здравоохранение, питьевая вода и продовольствие.
This capacity must be appropriately channelled to address the most pressing problems facing the majority of those countries: poverty; tropical diseases; food; energy and water shortages; and the associated negative impacts on biological resources, climate change and water quality. Этот потенциал должен быть надлежащим образом ориентирован на решение следующих наиболее неотложных проблем, стоящих перед большинством из этих стран: нищета; тропические заболевания; продовольствие; нехватка энергетических и водных ресурсов; и связанное с этим негативное воздействие на биологические ресурсы, изменение климата и качество воды.
They also believe that the police presence accompanying the marches disproportionately disrupts the life of nationalist communities, by the prohibition of access to their homes, jobs and essentials such as food and medical treatment. Кроме того, они полагают, что присутствие полиции, сопровождающей шествия, слишком нарушает нормальный ритм жизни их общин в силу ограничения доступа к местам их жительства и работы, а также таким средствам первой необходимости, как продовольствие и медицинская помощь.
In Jaffna, the continued closure of the forward defence line at Muhumalai since 11 August 2006 continued to impede the flow of essential goods, including food, humanitarian supplies, construction materials and agricultural items, into Jaffna. В Джафне продолжающееся закрытие передовой линии обороны в Мухумалаи с 11 августа 2006 года по-прежнему мешало поставкам в Джафну основных предметов снабжения, включая продовольствие, гуманитарные товары, строительные материалы и предметы для сельского хозяйства.
Once basics such as food, medicine, shelter and education are provided for, in an atmosphere of relative security, it is natural that the recipients of assistance will want to build upon such gains incrementally. Когда в относительно безопасной обстановке будут обеспечены такие предметы первой необходимости, как продовольствие, медикаменты, кров и просвещение, получатели помощи вполне естественно захотят поступательно наращивать завоевания подобного рода.
A vast number of internally displaced persons are living in an alarming state of deprivation and are in urgent need of basic assistance, including shelter, heat, food and medicine. Значительное число лиц, перемещенных внутри страны, живет в условиях крайней нищеты, которые вызывают тревогу, и испытывают острую потребность в удовлетворении таких основных нужд, как жилье, отопление, продовольствие и медикаменты.
The right to vote is inextricably linked to the rights to food, clean and portable water, basic social services and, of course, development. Право голоса неразрывно связано с правом на продовольствие, на чистую питьевую воду, на основные социальные услуги и, разумеется, на развитие.
Although relief efforts were hampered by poor road access, United Nations response teams in those three countries initiated responses in all affected areas covering the needs in health and nutrition, water and sanitation, livestock health, food and infrastructure. Хотя усилия по оказанию помощи осложнялись плохими дорожными условиями, группы реагирования Организации Объединенных Наций в этих трех странах начали принимать во всех пострадавших районах меры с целью удовлетворения потребностей в таких областях, как здравоохранение и питание, водоснабжение и санитария, ветеринария, продовольствие и инфраструктура.
In Somalia alone, the United Nations has provided more than $60 million in food in 2007, despite high levels of insecurity and difficulties in reaching the affected populations. Только в Сомали Организация Объединенных Наций предоставила в 2007 году продовольствие на сумму свыше 60 млн. долл. США, несмотря на весьма небезопасную обстановку и трудности в плане доступа к пострадавшему населению.
In addition to the government response, United Nations operational agencies supplied food, family kits, blankets, floor mats, plastic sheets, winter clothes, water purification tablets, jerry cans and chlorine powder. Помимо принятых правительством мер, оперативные учреждения Организации Объединенных Наций поставляли продовольствие, семейные наборы, одеяла, напольные циновки, листы пленки, зимнюю одежду, таблетки для очистки воды, канистры и хлористый порошок.
However, possible increases in food prices stemming from the Uruguay Round agricultural reform process are a major concern of Malaysia, which is a net importer of wheat, maize, rice, sugar and beef, among others. Однако возможное увеличение цен на продовольствие в результате осуществляемого на основе Уругвайского раунда процесса реформ вызывает большое беспокойство в Малайзии, которая является чистым импортером, в частности, пшеницы, кукурузы, риса, сахара и говядины.
The Foundation provided temporary shelter, food, water, clothing, and healthcare services for 16,548 displaced on a daily basis. Also, it provided assistance to another 13,500 families staying with their relatives in Saida. Ежедневно Фонд предоставлял временное жилье, продовольствие, воду, одежду и медицинские услуги 16548 перемещенным лицам. Кроме того, он оказал помощь еще 13500 семьям, которые проживали у своих родственников в Сайде.
These assessments have revealed acute shortages of basic, life-sustaining items such as food and medicine and subsequent malnutrition, as well as outbreaks of dysentery, cholera, measles and meningitis. Эти оценки позволили установить острую нехватку необходимых для удовлетворения самых первоочередных потребностей товаров, таких, как продовольствие и медикаменты, и распространение вследствие этого недоедания, а также вспышки дизентерии, холеры, кори и менингита.
With respect to the Security Council's mandate, I should like to express our agreement with Mr. Morris's view that food should never become an instrument of war or of diplomatic coercion, regardless of how a Government may be viewed. Что же касается мандата Совета Безопасности, то я хотел бы выразить наше согласие с той точкой зрения г-на Морриса, что продовольствие никогда нельзя превращать в орудие войны или дипломатического принуждения, независимо от отношения к тому или иному правительству.
I can assure the Council, without any equivocation, that the food that members are providing for us is getting to those who need it in Zimbabwe. Я могу твердо заверить Совет, что продовольствие, которое государства-члены предоставляют нам, попадает к тем в Зимбабве, кто нуждается в нем.
By its action, NATO has brought about a humanitarian catastrophe of unseen proportions, denying the entire population of the Federal Republic of Yugoslavia food, water and drugs and depriving its industry of power sources. Своими действиями НАТО вызвала гуманитарную катастрофу невиданных масштабов, отказывая всему населению Союзной Республики Югославии в возможности получать продовольствие, воду и лекарственные препараты и лишая ее промышленность источников электроэнергии.
In response to this massive human influx into its territory, Jordan provided emergency humanitarian relief, including shelter, food, health care, security and transportation. В условиях наплыва столь большого числа людей на свою территорию Иордания предоставила им чрезвычайную гуманитарную помощь, включая кров, продовольствие, услуги здравоохранения, обеспечение безопасности и транспорт.
In terms of the global impact, one of the expected benefits of the Uruguay Round had been that of more stable international food prices. С точки зрения глобального воздействия, ожидалось, что одним из положительных последствий Уругвайского раунда станет более стабильный уровень международных цен на продовольствие.
The high rate of population growth adds negatively to the problem, as farmers and pastoralists are obliged to produce their energy, food, fodder, and income from decreasing supplies of land. Проблему усугубляют быстрые темпы роста населения, так как фермеры и скотоводы вынуждены получать энергетические ресурсы, продовольствие, фураж и доходы на основе постоянно сокращающейся площади земельных угодий.
What we seek from the international community is its empathy and human understanding in providing the requisite assistance that will enable Liberians to enjoy the basic human rights of food, security and peace. От международного сообщества мы хотели бы получить сочувствие и человеческое понимание, выраженное в необходимой помощи, которая позволит либерийцам воспользоваться своими основными правами человека на продовольствие, безопасность и мир.
Matters as diverse as children, environment, human rights, population, social policy, women, shelter and food were discussed at a long string of summits in different capitals. На многих всемирных встречах в различных столицах обсуждались такие разнообразные темы, как дети, окружающая среда, права человека, народонаселение, стратегия в области социального развития, женщины, населенные пункты и продовольствие.