Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
Since 2008, there have been notable declines in the international prices of commodities like oils and dairy products, but various indices show that food prices have climbed again. С 2008 года отмечался заметный спад международных цен на такие сырьевые товары, как растительное масло и молочная продукция, однако, как свидетельствуют различные показатели, цены на продовольствие снова пошли вверх.
Financial problems and the existence of higher priorities such as security, food, shelter, education, health, extreme poverty reduction, counter-narcotics, etc., are among areas that require urgent budget and funding attention. Это обусловлено финансовыми проблемами и наличием более высоких приоритетов, которые требуют бюджетного финансирования, например, безопасность, продовольствие, жилище, образование, здравоохранение, снижение уровня нищеты, борьба с наркотиками и т.д.
In the past decade, the demand for food in a large number of developing countries has increased at a faster rate than in previous periods, due to population increase, a dynamic rise in disposable income, or both. В ходе прошлого десятилетия спрос на продовольствие во многих развивающихся странах рос быстрее, чем в предыдущие периоды, в результате увеличения численности населения, динамичного повышения располагаемых доходов или и того, и другого.
However, the food price rises of 2007 and 2008 have sharpened criticism of the dominant role of global firms and led to major policy shifts. Однако рост цен на продовольствие в 2007 и 2008 годах спровоцировал усиление критики в адрес занимающих господствующее положение глобальных компаний и привел к коренным политическим сдвигам.
The recent financial crisis and soaring food prices are set to exacerbate this trend by forcing many households to turn to less expensive foods, which are typically high in fat and sugar and low in essential nutrients. Нынешний финансовый кризис и стремительно дорожающее продовольствие усиливают эту тенденцию, вынуждая многие домашние хозяйства переходить на более дешевые виды продовольствия, которые, как правило, содержат избыточное количество жиров и сахара, но мало питательных веществ.
The global financial and economic crisis, and volatile food and energy prices, as well as climate change, pose a serious threat to hard-earned advances made in social development in recent years. З. Глобальный финансовый и экономический кризис, нестабильность цен на продовольствие и энергоресурсы, а также изменение климата угрожают серьезно подорвать прогресс, который был с таким трудом достигнут в области социального развития в последние годы.
In Bangladesh, favourable weather and high food prices resulted in increased production as farmers increased the areas under production and the use of inputs. В Бангладеш в результате благоприятных погодных условий и высоких цен на продовольствие производство увеличилось в связи с тем, что фермеры расширили сельскохозяйственные угодья и объем потребляемых ресурсов.
The price of food has also increased sharply since 2000, although not as fast as the price of crude oil. Цены на продовольствие также резко выросли за период с 2000 года, хотя и не так быстро, как цены на нефть-сырец.
Growth slowed in Tunisia owing to food and oil costs and weaker European Union demand for exports, and in the Sudan due to declining oil production. Темпы роста замедлились в Тунисе вследствие расходов на продовольствие и нефть и более слабого спроса на экспорт со стороны Европейского союза и в Судане в силу снижения объема производства нефти.
While many Governments raised revenues by widening the tax base and improving tax collection, public expenditure also increased at higher rates owing to high food and energy prices and the need to mitigate their impact, especially on the poor. Хотя многие правительства увеличили объем поступлений за счет расширения налоговой базы и улучшения сбора налогов, государственные расходы также росли более быстрыми темпами вследствие высоких цен на продовольствие и энергоносители и необходимости смягчать их последствия, особенно для бедных.
Africa's recent inflation has been mostly imported in the form of high energy and food prices associated with high global demand in the first half of 2008. В последнее время инфляция в Африке в основном была привнесена извне в виде высоких цен на энергоносители и продовольствие, связанных с большим глобальным спросом в первой половине 2008 года.
However, compared with the rapid decline of commodity prices in international markets, food prices in the region generally have remained well above their long-term trends. Однако, несмотря на быстрое снижение цен на сырьевые товары на мировых рынках, цены на продовольствие в регионе в целом оставались на уровне, который был значительно выше показателей, прогнозируемых на длительную перспективу.
She also stressed the importance of close collaboration to combat the effects of unstable food prices and the global economic crisis so as to ensure achievement of the Millennium Development Goals. Она подчеркнула также важность тесного сотрудничества в борьбе с негативными последствиями нестабильности цен на продовольствие и глобального экономического кризиса, с тем чтобы можно было достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The model looks at food and fuel prices, growth in gross domestic product, trade, wage rates, employment, remittances and social safety net spending. Эта модель учитывает цены на продовольствие и горючее, показатели роста ВВП, данные о торговле, размер заработной платы, показатели занятости, размеры денежных переводов и ассигнования на поддержание сетей социальной защиты.
Good examples were noted of resident and non-resident agency collaboration in regard to national requests for support in response to climate change, increasing food prices and the impact of the financial crisis on vulnerable populations. Были отмечены удачные примеры сотрудничества между учреждениями-резидентами и нерезидентами, в том что касается национальных просьб об оказании помощи в связи с климатическими изменениями, ростом цен на продовольствие и воздействием финансового кризиса на уязвимое население.
For instance, the convergence of the global financial economic crisis, the volatility of food and fuel prices and climate change challenges the United Nations system to provide adequate support to programme countries. Так, например, мировой финансово-экономический кризис, волатильность цен на продовольствие и топливо, а также изменение климата требуют от системы Организации Объединенных Наций оказания надлежащей поддержки странам осуществления программ.
UNAMID provides protection patrols as well as water supplies to Zam Zam on a nearly daily basis, and United Nations entities and NGOs complement the Government's efforts to receive the displaced by providing food, medicines and tents. ЮНАМИД практически на повседневной основе обеспечивает патрулирование лагеря и его водоснабжение, а учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации дополняют усилия правительства по приему перемещенных лиц, предоставляя продовольствие, лекарства и палатки.
The Committee also presented the latest updates in the key life saving sectors of health and nutrition, water, sanitation, hygiene (WASH) and food. Комитет рассмотрел также последние обновленные данные о ходе работы в таких жизненно важных секторах, как здравоохранение и питание, водоснабжение, санитария, гигиена и продовольствие.
Owing to the rising food and fuel prices, the trade deficit doubled during 2008 and the 12-month inflation rate peaked at 22 per cent in October. Вследствие роста цен на продовольствие и топливо дефицит торгового баланса в течение 2008 года удвоился, а инфляция достигла в октябре самого высокого уровня - 22 процента.
The Government managed to mitigate the effect of recent high food prices by maintaining a low tariff regime, ensuring sufficient supply through bilateral agreements, and is taking steps to develop commercial agriculture. Правительству удалось ослабить последствия недавнего повышения цен на продовольствие путем сохранения низких тарифов, обеспечения достаточного объема поставок в рамках двусторонних соглашений и развития сельского хозяйства на коммерческой основе.
Colombia recognizes the problems and challenges that Haiti faces, recently exacerbated by natural disasters and an international economic and financial crisis, as well as by soaring food prices. Колумбия понимает проблемы и вызовы, стоящие перед Гаити, которые в последнее время усугубились стихийными бедствиями, международным экономическим и финансовым кризисом, а также стремительно растущими ценами на продовольствие.
She cited a number of reasons for high food prices, such as neglecting investments in agriculture, less available farmland, droughts, growing demand for biofuels and changing consumption patterns. Выступающая указала на ряд причин роста цен на продовольствие: игнорирование необходимости инвестиций в сельское хозяйство, сокращение площади сельскохозяйственных угодий, засухи, рост спроса на биотопливо и изменение структуры потребления.
A cascading set of global crises - escalating food and fuel prices, the growing impact of climate change, financial instability, and economic recession - created worldwide social and economic distress in 2008. Глобальные кризисные явления - рост цен на продовольствие и энергоносители, все более серьезные последствия изменения климата, финансовая нестабильность и экономический спад - в 2008 году стали причиной спада в социально-экономической области во всем мире.
The recent "food price crisis" is expected to heighten the situation and keep the road map to MDGs distant if substantial corrective interventions were not timely achieved. Как ожидается, недавний «кризис цен на продовольствие» усугубит ситуацию и отдалит достижение ЦРДТ, если не будут своевременно приняты значительные меры по исправлению ситуации.
The Committee urges the State party to adopt emergency measures to combat the persistent problem of malnutrition in prisons, including by increasing the resources allocated to food for the prisoners and providing them with access to health care. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять срочные меры для борьбы с сохраняющейся проблемой недоедания в тюрьмах, в том числе путем увеличения объема ресурсов, выделяемых на продовольствие для заключенных, и предоставления им доступа к медицинскому обслуживанию.