Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
Mr. Sow (Guinea) said that the current crisis gave the Committee the opportunity to examine the underlying causes of the sharp rise in food and oil prices. Г-н Соу (Гвинея) говорит, что нынешний кризис предоставляет Комитету возможность изучить первопричины резкого роста цен на продовольствие и нефть.
Rising food prices, meanwhile, made it even harder for poor countries to achieve internationally agreed development goals within agreed time frames and, in many cases, had caused social instability and unrest. Тем временем рост цен на продовольствие еще более затруднил достижение бедными странами в установленные сроки международно-согласованных целей в области развития и во многих случаях стал причиной социальной нестабильности и социальных волнений.
As others had pointed out, the financial turmoil would impact efforts in a wide range of areas, including the MDGs, climate change, food, water and energy. Как было отмечено другими ораторами, сумятица в финансовом секторе негативно скажется на осуществлении усилий в широком ряде областей, включая достижение ЦРДТ, изменение климата, продовольствие, воду и энергоресурсы.
Indeed, the World Bank had estimated that as much as seven years of progress in achieving the hunger targets under the Millennium Development Goals could be wiped out by high food prices. Согласно оценкам Всемирного банка, результаты семи лет успешной деятельности по достижению целевых показателей по борьбе с голодом, предусмотренных целями в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, могут быть сведены на нет высокими ценами на продовольствие.
Pakistan therefore fully agreed with the recommendation in the Secretary-General's report that the international community should expand and strengthen instruments to support low-income countries facing sharp rises in food and energy prices. Поэтому Пакистан полностью согласен с содержащимися в докладе Генерального секретаря рекомендациями о том, что международному сообществу следует расширять и укреплять инструменты по оказанию поддержки странам с низким доходом, сталкивающимся с резким увеличением цен на продовольствие и энергоресурсы.
However, substantial net transfers of financial resources from developing to developed countries, soaring food and fuel prices and the instability of the international financial system had now become issues of serious concern. Однако в настоящее время серьезную озабоченность стали вызывать вопросы, касающиеся значительного чистого оттока финансовых ресурсов из развивающихся в развитые страны, резкого роста цен на продовольствие и топливо и нестабильности международной финансовой системы.
Her Government had therefore taken a number of measures to lessen the impact of the price surge on national household income, including subsidized local distribution of basic staple foods, removal of taxes on imported food and continuation of fuel subsidies. Поэтому правительство ее страны приняло ряд мер по смягчению воздействия роста цен на доходы национальных домашних хозяйств, включая выделение субсидий на распределение внутри страны основных продуктов питания, отмену налогов на импортное продовольствие и продолжение практики субсидирования топлива.
Nevertheless, those countries had undertaken actions to limit the effects of the crises; for example, Senegal had provided substantial direct and indirect subsidies to reduce the impact of the unprecedented increases in food and oil prices. Тем не менее эти страны предприняли ряд шагов для ограничения последствий кризиса; например, Сенегал выделил крупные прямые и косвенные субсидии для уменьшения воздействия беспрецедентного роста цен на продовольствие и нефтепродукты.
The causes include fiscal slippages, high prices of essential commodities e.g. food and fuel; unaffordable levels of domestic debt stock which has exerted pressure on the country's monetary policy; and depreciation of the local currency. Причины инфляции включают сбои в бюджетной сфере, высокие цены на товары первой необходимости, например на продовольствие и топливо; неприемлемый уровень внутреннего долга, который оказывает давление на финансовую политику страны; и обесценивание местной валюты.
The slackening of the world economy, the increase in food prices and climate change are all factors that prevent us from attaining concrete results in implementing NEPAD and in the fight against malaria. Замедление темпов развития мировой экономики, рост цен на продовольствие и изменение климата - все эти факторы препятствуют достижению нами конкретных результатов в рамках НЕПАД и в деле борьбы с малярией.
And since many countries are suffering from high food and energy prices, I am advocating that countries and businesses that make profits invest a proportion of them in development. А поскольку многие страны страдают от высоких цен на продовольствие и энергию, я выступаю за то, чтобы те страны и деловые круги, которые получают прибыли, инвестировали часть из них в развитие.
The international community should establish an agro-facility for that purpose in order to help those countries that are the hardest hit by high oil and food prices. Международное сообщество должно создать для этой цели агрофонд, чтобы помогать тем странам, которые больше всех пострадали от высоких цен на нефть и продовольствие.
At the same time, Africa faces major problems and new challenges in the form of poverty, unemployment, soaring food prices, insufficient access to energy, climate change, recurring conflicts and violence and HIIV/AIDS. В то же время Африка сталкивается с серьезными проблемами и новыми вызовами в виде нищеты, безработицы, резкого роста цен на продовольствие, недостаточного доступа к энергии, изменения климата, возобновляющихся конфликтов и насилия и ВИЧ/СПИДа.
Japan is also determined to steadily implement the commitments it has made in the fields of health, water and sanitation, education and food with a view to realizing the MDGs. Япония также твердо намерена в целях реализации ЦРДТ неуклонно выполнять обязательства в таких областях, как здравоохранение, водоснабжение, санитария, образование и продовольствие.
It contributes to the solution of problems in areas such as human and animal health, agriculture and food, industry, groundwater management, energy production and the environment. Она способствует решению проблем в таких областях, как охрана здоровья людей и животных, сельское хозяйство и продовольствие, промышленность, рациональное использование подземных вод, производство энергии и охрана окружающей среды.
Thirty-seven African countries benefited from that assistance in the same year, with the Agency's support essentially concentrated on human health, agriculture and food. В этом же году Агентство оказало помощь 37 африканским странам в таких областях, как здравоохранение, сельское хозяйство и продовольствие.
For more than four decades, the imperialist Government has been flagrantly violating the human rights of the Cuban people, including the right to life, health, food and education. Вот уже на протяжении более четырех десятилетий империалистическое правительство грубо нарушает права человека кубинского народа, включая его право на жизнь, здоровье, продовольствие и образование.
It refused to respond to our request that we be allowed to buy food and essential materials for reconstruction with private credits from American companies - even for six months. Оно отказалось положительно ответить на нашу просьбу о том, чтобы нам позволили покупать в кредит у частных американских компаний продовольствие и основные материалы для проведения восстановительных работ - даже на шесть месяцев.
It underscored the need for urgent, collective and collaborative action by all members of the international community to address global financial turmoil, rising food and fuel prices, environmental degradation and climate change. Это подчеркивает необходимость срочных, коллективных и совместных действий всех членов международного сообщества в решении проблем, связанных с глобальным финансовым кризисом, ростом цен на продовольствие и энергоносители, ухудшением состояния окружающей среды и изменением климата.
The international community should also address, on an urgent basis, the worsening humanitarian situation in Afghanistan, which is particularly aggravated by rising food prices. Международному сообществу следует также срочно приступить к урегулированию проблемы ухудшения гуманитарной ситуации в Афганистане, которая еще более усугубляется в связи с ростом цен на продовольствие.
Now, I would also like to mention the three major crises facing the international community: first, climate change and natural disasters; secondly, spiralling food prices and thirdly, the consequences of the financial crisis. Теперь я также хотел бы упомянуть о трех основных кризисах, с которыми сталкивается международное сообщество: во-первых, изменение климата и стихийные бедствия; во-вторых, резкий рост цен на продовольствие; и, в-третьих, последствия финансового кризиса.
The rise in food prices will have a negative effect on populations living near and under poverty thresholds and will increase humanitarian distress in large parts of the developing world. Повышение цен на продовольствие приводит к негативным последствиям для населения, живущего на грани или за чертой бедности, и усугубляет гуманитарную напряженность в значительной части развивающихся стран.
In addition to the problem of hunger, poverty and high food prices, there are many other problems whose human origin can no longer be doubted. Помимо проблем голода, нищеты и высоких цен на продовольствие в мире существует много других проблем, человеческая природа которых уже не оставляет никаких сомнений.
Serious human rights violations were associated with oil industry operations in this country, including environmental damage and pollution, which had undermined the rights to food, clean water and livelihood. Серьезные нарушения прав человека были связаны с работой нефтяной промышленности в этой стране, включая ущерб окружающей среде и ее загрязнение, которые подорвали права на продовольствие, чистую воду и средства к существованию.
It is therefore vital that, as agriculture intensifies in order to meet the growing demand for food, it does so in ways which are environmentally sustainable. Поэтому исключительно важно, чтобы в период интенсификации сельскохозяйственного производства в целях удовлетворения возрастающего спроса на продовольствие этот процесс осуществлялся на экологически устойчивой основе.