Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
Today, the combined effects of climate change, high food and energy prices and the current financial and economic crisis threaten to erode the modest but hard-earned economic growth and democratic achievements of the past two decades. Сегодня взятые вкупе последствия изменения климата, высоких цен на продовольствие и энергию и нынешнего финансового и экономического кризиса способны подорвать скромный, но достигнутый путем напряженных усилий экономический рост и демократические завоевания последних двух десятилетий.
That was more relevant than ever in the light of the current international economic and financial crisis and the potentially serious consequences - for all countries, particularly the most vulnerable developing countries - of the price instability affecting energy, food and other basic products. Это приобретает еще большее значение в свете текущего международного экономического и финансового кризиса и потенциально серьезных последствий - для всех стран, в особенности для наиболее уязвимых развивающихся стран - нестабильности цен, затрагивающей энергоносители, продовольствие и другие основные продукты.
The former affected the Cuban economy adversely by increasing the petroleum bill and the food bill, thus crowding out other imported goods, given the foreign currency restriction Cuba faces. Повышение цен отрицательно сказалось на экономике Кубы, расходы которой на нефть и продовольствие выросли, заставив ее отказаться от импорта других товаров с учетом ее ограниченных валютных запасов.
The rise in food prices in the period 2006-2008 resulted in a 50 to 200 per cent increase in selected commodity prices and drove between 109 million and 126 million people worldwide into poverty. Рост цен на продовольствие в период 2006 - 2008 годов привел к увеличению цен на отдельные сырьевые товары на 50 - 200 процентов и обнищанию 109 - 126 миллионов людей во всем мире.
Although international food prices have declined since the middle of 2008, the benefits of the lower prices will not be felt immediately because local prices lag behind changes in international prices. Хотя с середины 2008 года международные цены на продовольствие снизились, преимущества этого снижения не дадут немедленного эффекта, поскольку местные цены отстают от динамики международных цен.
International grain prices are still 25 per cent higher than in 2005, food prices in developing countries have not fallen as much as international prices, and the outlook for the underlying factors is far from clear. Мировые цены на зерно по-прежнему превышают уровень 2005 года на 25 процентов, снижение цен на продовольствие в развивающихся странах не было столь существенным, как на мировых рынках, а прогноз по основополагающим факторам во многом неясен.
While global food demand continues to rise because of population growth as well as a change in consumption patterns resulting from income growth, the growth trend in agricultural productivity is too slow to keep up with demand. Несмотря на продолжающееся повышение мирового спроса на продовольствие ввиду роста народонаселения и изменений в структуре потребления, обусловленные повышением уровня доходов темпы приращения продуктивности сельского хозяйства слишком низки и не поспевают за динамикой спроса.
Nevertheless, much remains to be done, especially in the light of the often rapid and severe impact on mountain areas from climate change, soaring food prices, migration to urban areas and other issues that require urgent attention. Тем не менее многое еще предстоит сделать, особенно с учетом, как правило, быстрого и серьезного воздействия на горные районы, которое обусловлено изменением климата, стремительным ростом цен на продовольствие, оттоком населения в городские районы и другими проблемами, требующими неотложного внимания.
(o) Ensure that policies and programmes are in place to adequately and urgently respond to soaring food prices and related challenges for mountain communities, which are often among those most severely affected; о) обеспечивать внедрение стратегий и программ, предусматривающих принятие надлежащих и срочных мер в порядке реагирования на резкий рост цен на продовольствие и возникшие в этой связи трудности для горных общин, которые, как правило, оказываются в числе тех, кто страдает в наибольшей степени;
It is, at this stage, too early to identify specific elements of deteriorating health status due to this crisis, but data on the impact of the food price crisis are becoming available and the experience of other crises suggests that these are reliable indicators. На данном этапе слишком рано говорить о конкретных аспектах ухудшения здоровья людей в результате кризиса, однако данные о последствиях кризиса цен на продовольствие начинают поступать, и опыт, накопленный в периоды других кризисов, позволяет предположить, что они являются надежными показателями.
In this context, several regulations have been adopted which abolish certain limitations on imports and exports, in order to facilitate free flow of goods from other countries, which helps improve the market supply of all types of goods, including agriculture and food products. В этой связи был принят ряд постановлений, которые отменяют определенные ограничения на импорт и экспорт в целях содействия свободному притоку товаров из других стран, который способствует улучшению снабжения рынка всеми видами товаров, включая сельскохозяйственную продукцию и продовольствие.
This facility is designed to expand safety net programmes; supply seeds and fertilizer; improve irrigation for small-scale farmers; and provide budget support to offset tariff reductions for food and other unexpected costs. Этот механизм предназначен для расширения программ социальной защиты; обеспечения поставок семян и удобрений; улучшения ирригации в мелких фермерских хозяйствах; а также для обеспечения бюджетной поддержки в целях компенсации сокращения тарифов на продовольствие и других непредвиденных расходов.
In July 2008, the $404 million Afghanistan joint emergency appeal to address high food prices and the drought crisis was launched by the Government and the United Nations to assist nearly 2 million people. В июле 2008 года правительство и Организация Объединенных Наций обратились с совместным призывом об оказании чрезвычайной помощи Афганистану в связи с кризисом, обусловленным высокими ценами на продовольствие и засухой, на сумму 404 млн. долл. США для оказания помощи приблизительно 2 миллионам человек.
The global rise in food prices and its consequences for the most vulnerable population sectors required an analysis of the Organization's response capacity and of its potential contribution to the efforts of the agencies of the United Nations system and the international community. В связи с ростом цен на продовольствие в мире и его последствиями для наиболее уязвимых групп населения необхо-димо проанализировать возможности Организации по принятию ответных мер и ее потенциальный вклад в усилия учреждений системы Организации Объединенных Наций и международного сообще-ства.
As the international community sought to assist with donations and pledges for additional aid, the Government introduced subsidies for rice, which, together with the arrival on the market of the summer harvest produce, stabilized and, in some cases, even decreased food prices. В то время как международное сообщество стремилось оказать помощь в виде пожертвований и обязательств дополнительной поддержки, правительство ввело субсидии на рис, что позволило, благодаря появлению на рынке летнего урожая, стабилизировать, а в некоторых случаях даже сократить цены на продовольствие.
This is good news as, in most countries, the increase in headline inflation resulted from a supply shock driven by the food and energy price surge, which should not have been be called "inflation" in the first place. Это хорошая новость, поскольку в большинстве стран ускорение общей инфляции было вызвано шоковыми факторами предложения в результате резкого повышения цен на продовольствие и энергию, что в принципе не должно было называться "инфляцией".
Even developed countries are not immune to the negative consequences of the crisis: rising food prices have added to inflationary or poverty tensions already being felt as a result of rising energy prices and crashes in financial and housing markets. От негативных последствий кризиса не защищены даже развитые страны: рост цен на продовольствие усугубляет напряженность, связанную с инфляционным давлением или уровнем бедности, которая и без того ощущается в результате повышения цен на энергоресурсы и крахов на финансовых рынках и рынках жилья.
Concerns were expressed by some developing countries about market failures, the efficient functioning of markets and the need to improve dialogue between food-importing and food-exporting countries in order to reduce and stabilize world food prices. Некоторые развивающиеся страны выразили обеспокоенность в связи со сбоями в рыночных механизмах, эффективным функционированием рынков и необходимостью улучшения диалога между странами, импортирующими и экспортирующими продовольствие, для снижения и стабилизации мировых цен на продовольствие.
In the medium to longer term, higher prices for food should bring gains for agricultural development and trade, enhancing incentives to increase production, raising incomes of food-exporting countries and boosting rural development in particular. В средне- и долгосрочной перспективе повышение цен на продовольствие должно способствовать сельскохозяйственному развитию и торговле благодаря расширению стимулов для увеличения объемов производства, росту доходов экспортирующих продовольствие стран и стимулированию, в частности, развития сельских районов.
The rise in food prices has already caused civil unrest in parts of the world and is having a deleterious effect on children and families - and on the often already inadequate health systems and service delivery capacities on which they depend. Рост цен на продовольствие уже вызвал гражданские волнения в различных районах мира и оказывает пагубное влияние на здоровье детей и семей, а также на состояние и без того слабых систем здравоохранения и на возможности предоставления необходимых услуг в этой области.
The Cuban Government expects to reduce the impact of food and feed prices by promoting national agricultural production, thus reducing purchases on the external market; Кубинское правительство предполагает ослабить негативное влияние роста цен на продовольствие и корм для скота путем развития сельскохозяйственного производства, что должно позволить уменьшить закупки на внешнем рынке;
The people of Fiji have been affected in a very real, immediate, serious and tangible way by the shocks transmitted to our small nation with the dramatic escalation in global food prices, energy price rises and the downturn in the global economy. Народ Фиджи весьма серьезно и непосредственно пострадал от потрясений, выпавших на долю нашей небольшой страны в результате резкого повышения глобальных цен на продовольствие, энергоносители, а также в результате спада в глобальной экономике.
If we fail to win the war against that common enemy, we will be compromising the right to food and by extension the right to life of millions of people. Если нам не удастся одержать победу в борьбе с этим общим врагом, то окажется нарушенным право миллионов людей на продовольствие и, следовательно, их право на жизнь.
Correcting the distortions in the multilateral trade system, in particular in agricultural trade, is certainly a decisive element in ensuring a plentiful supply of food that will meet the needs of the entire population of the planet. Устранение диспропорций в многосторонней торговой системе, в частности в торговле сельскохозяйственной продукцией, несомненно, имеет решающее значение для полного удовлетворения спроса на продовольствие с учетом потребностей всего населения нашей планеты.
The international financial crisis, the sharp rises in the cost of food, energy and fuel, and the effects of climate change are weakening economies throughout the world, particularly those of the developing countries. Международный финансовый кризис, стремительный рост цен на продовольствие, энергоресурсы и топливо и последствия изменения климата приводят к ослаблению экономики всех стран мира, особенно развивающихся стран.