| Even today, with the new Federation established, the Croatian State-controlled media continue to refer to the institutions of "Herceg-Bosna". | Даже сегодня, после создания новой федерации, СМИ, находящиеся под контролем хорватских властей, продолжают ссылаться на органы "Герцег-Боснии". |
| The three parties expressed the full support of their respective Governments for the Bosniac-Croat Federation Agreement which was signed in Washington and endorsed by the Parliament of Bosnia and Herzegovina. | Три стороны выразили полную поддержку своим соответствующим правительствам, в том что касается Соглашения о создании боснийско-хорватской федерации, которое было подписано в Вашингтоне и одобрено парламентом Боснии и Герцеговины. |
| Bosnian territory will be divided - the Federation with 51 per cent and the Serbian entity with 49 per cent. | Боснийская территория будет разделена - Федерации отходит 51 процент территории, а сербскому образованию - 49 процентов. |
| 8/ Report of the Fact-Finding Mission of the Helsinki International Human Rights Federation on the Situation in Krajina, Vienna, 25 August 1995. | 8/ Доклад Миссии по установлению фактов Хельсинкской международной федерации по правам человека о положении в Краине, Вена, 25 августа 1995 года. |
| The creation and step-by-step consolidation of the Federation of Bosnia and Herzegovina, between the Bosniac and the Croat areas of the country, has far-reaching consequences. | Создание и поэтапное укрепление Федерации Боснии и Герцеговины, которая объединяет боснийские и хорватские районы страны, имеет далеко идущие последствия. |
| UNFPA also participated in the International Programme Advisory Panel and the International Medical Advisory Panel of the International Planned Parenthood Federation (IPPF). | ЮНФПА также принял участие в работе Международной консультативной комиссии по программам и Международной медицинской консультативной комиссии Международной федерации планируемого родительства (МФПР). |
| It is clear, however, that both the establishment of the Federation and the maintenance of the cease-fire are somewhat insecure. | Вместе с тем совершенно ясно, что как создание Федерации, так и соблюдение прекращения огня является не очень прочным. |
| A recent survey established that the member societies of the Federation together represent some 127 million volunteer members, with approximately 270,000 employed staff. | Недавнее исследование установило, что государства - члены Федерации представляют около 127 миллионов добровольных членов, при этом число сотрудников составляет примерно 270000 человек. |
| We do, however, note that just over half of the total number of people who benefit from the assistance of the Federation are Europeans. | Однако мы должны отметить, что более половины всего числа людей, получающих выгоды от помощи Федерации, - это европейцы. |
| Pakistan had welcomed the Washington Agreement and the establishment of the Federation of Croats and Bosnians as a positive step towards restoring peace and stability in the region. | Пакистан приветствует Вашингтонское соглашение и считает, что создание федерации хорватов и боснийцев представляет собой позитивный шаг в направлении к восстановлению мира и стабильности в этом регионе. |
| Federation soldiers have landed on Cardassian soil and now you're telling me the wormhole is gone? | Солдаты Федерации высадились на кардассианскую территорию, и вы говорит мне, что Червоточина пропала? |
| Present Superintendent Hastings, DS Arnott, DCI Gates, the Police Federation representative DCI Alice Prior. | Присутствуют: суперинтендант Хастингс, детектив- сержант Арнотт, главный детектив-инспектор Гейтс, представитель от Полицейской федерации - главный детектив-инспектор Элис Прайр. |
| (k) Judiciary of the Federation Organization Act. | к) Органический закон о судебной власти Федерации. |
| This applies equally to the Basic Agreement on the Region of Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium and the Washington Agreements on the Bosnian Federation. | Это в равной мере относится и к Основному соглашению, достигнутому в отношении Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема, а также к Вашингтонским соглашениям о Боснийской Федерации. |
| Recognition of the differences between men and women in situations of vulnerability would maximize the success of the Federation's relief and development programmes. | Учет различий между мужчинами и женщинами, находящимися в уязвимом положении, позволяет Федерации добиться наибольшего успеха в осуществлении ее программ оказания помощи и обеспечения развития. |
| Comprehensive and intrusive inspections and audits of police facilities have continued to reveal grave deficiencies in supposedly unified police structures in ethnically mixed cantons of the Federation. | Всеобъемлющие и проводимые на интрузивной основе инспекции и проверки полицейских объектов по-прежнему свидетельствуют о наличии серьезных недостатков в предположительно единых полицейских структурах в кантонах Федерации со смешанным этническим составом. |
| The plan to develop the World Federation of Psychiatric Survivors and Users into a strong and representative world organization must get support and recognition. | Необходимо обеспечить поддержку и признание плана превращения Всемирной федерации лиц, перенесших психические заболевания, и получателей психиатрической помощи в сильную и представительную всемирную организацию. |
| Nevertheless, two persons subject to publicly disclosed indictments (both Croats) remain at large in the Federation, while 47 Serbs publicly indicted by the Tribunal are not in custody. | Тем не менее в Федерации все еще скрываются два человека (оба хорваты), которым предъявлены обнародованные обвинительные заключения, и в то же время до сих пор не находятся под стражей 47 сербов, гласно обвиненных Трибуналом. |
| Federation authorities arrested three Bosnian Serb men during the past month on war crimes charges; one of them was subsequently released when the investigating judge accepted his claim of mistaken identity. | За последний месяц власти Федерации арестовали трех боснийских сербов по обвинению в совершении военных преступлений; один из них впоследствии был освобожден, когда расследовавший дело судья согласился с его утверждением о том, что его спутали с другим человеком. |
| While these arrests raised concerns under the Rome Agreement (rules of the road), Federation authorities responded promptly to rectify the problems identified. | Хотя эти аресты вызвали озабоченность с точки зрения соблюдения Римского соглашения (правила поведения), власти Федерации своевременно приняли меры по устранению выявленных проблем. |
| Regarding police, additional Federation cantons have finished their restructuring programmes, in particular the Herzegovina Neretva and the Central Bosnia cantons. | Что касается полицейских сил, дополнительные кантоны Федерации - в частности кантон Герцеговина-Неретва и кантоны Центральной Боснии - завершили осуществление программ перестройки. |
| Donors welcomed the cooperation between the Republika Srpska and Federation delegates and advocated financial support for programmes that facilitate the return of refugees and displaced persons. | Доноры приветствовали сотрудничество между делегатами от Республики Сербской и Федерации и высказались за оказание финансовой поддержки тем программам, которые способствуют возвращению беженцев и перемещенных лиц. |
| WHO helped to develop the Federation Strategic Plan, which has been delayed mainly because of differences among Croat and Bosniac health authorities. | ВОЗ помогла в разработке стратегического плана Федерации, с утверждением которого возникла задержка, обусловленная главным образом разногласиями между хорватскими и боснийскими органами здравоохранения. |
| The failure of the Federation in 1962 precipitated the movement towards individual independence for the colonies, which Barbados attained in 1966. | Распад федерации в 1962 году ускорил движение всех колоний к получению индивидуальной независимости, которую Барбадос обрел в 1966 году. |
| That institution has its offices in Sarajevo, Zenica, Tuzla and Mostar, so that its activities cover the whole area of the Federation. | Управления омбудсмена находятся в Сараево, Зенице, Тузле и Мостаре, т.е. их деятельность распространяется на всю территорию Федерации. |