In the Federation, the law sets forth the limits on contributions (13 per cent of salaries or other type of income, 4 per cent paid by the employer). |
В Федерации законодательство устанавливает ограничения в отношении отчислений (13% от заработной платы или другого вида доходов, 4% оплачиваются работодателем). |
If we look at the data from 1999 to 2001, we will see the increase in number of those suffering from TB, as the following table shows in its data for the Federation of Bosnia and Herzegovina. |
Если посмотреть на данные за 19992001 годы, то можно отметить увеличение числа больных туберкулезом, как это видно по данным для Федерации Боснии и Герцеговины, приведенным в нижеследующей таблице. |
Currently, there are 38 centres for physical rehabilitation in communities in the Federation of Bosnia and Herzegovina, formed through the project of the Federal Ministry of Health called "Rehabilitation of victims of war". |
В настоящее время в Федерации Боснии и Герцеговины действуют 38 реабилитационных центров, созданных в рамках проекта федерального министерства здравоохранения под названием "Реабилитация жертв войны". |
l don't want the Federation here either, but they are serving a purpose for the time being. |
Я тоже не хочу присутствия Федерации, но они играют свою роль в это время. |
Protecting your borders is not the primary reason the Federation is here, and it's not why I'm here. |
Защита ваших границ - это не главная причина присутствия Федерации здесь, и я тоже здесь не поэтому. |
The Action Plan, in terms of health protection of mothers and children, should place an emphasis on implementation of prevention programmes that are also set out in the Action Plan of the Federation of Bosnia and Herzegovina. |
В рамках этого Плана действий в отношении охраны здоровья матерей и детей должно быть уделено внимание осуществлению профилактических программ, которые также предусмотрены в Плане действий Федерации Боснии и Герцеговины. |
In the analysis of the health condition of the population in the Federation of Bosnia and Herzegovina, a significant place has to be given to monitoring the trends of acquiring harmful habits, such as smoking, drinking and the use of psychotropic substances. |
При анализе состояния здоровья населения Федерации Боснии и Герцеговины серьезное внимание должно уделяться контролю за тенденциями к приобретению вредных привычек, таких, как курение, потребление алкоголя и использование психотропных веществ. |
Data on the hygienic acceptability of foodstuffs and objects of general use gathered in five public health laboratories in the Federation of Bosnia and Herzegovina show that the percentage of unsatisfactory samples in production has been significantly lower in 2002 than in the years before. |
Собранные пятью лабораториями системы здравоохранения Федерации Боснии и Герцеговины данные о гигиеническом соответствии пищевых продуктов и объектов общего пользования указывают на то, что в 2002 году доля неудовлетворительных проб, взятых во время производственного процесса, по сравнению с предыдущими годами значительно сократилась. |
At the Entity level, the responsibility for implementation of the project shall be vested upon the Entity ministries of health and public health institutes of the Federation of Bosnia and Herzegovina and Republika Srpska. |
На уровне Образований ответственность за осуществление этого проекта должна быть возложена на министерства здравоохранения Образований и институты здравоохранения Федерации Боснии и Герцеговины и Республики Сербской. |
1988-1992 Head, First Deputy Head, Deputy Head of the Consular Directorate, Ministry of Foreign Affairs, USSR/Russian Federation |
Начальник, первый заместитель начальника, заместитель начальника Консульского управления Министерства иностранных дел СССР/Российской Федерации |
The representation of women has risen to 16.3 per cent in the leadership of the Federation of Trade Unions and to 20 per cent in the occupational trade unions. |
В руководстве Всеобщей федерации профсоюзов представительство женщин возросло до 16,3 процента, в отраслевых профсоюзах - до 20 процентов. |
In addition to those already taken, numerous measures are under way to ensure that women participate in formulating and implementing development planning at all levels, including involvement of the General Women's Federation in all national committees. |
Помимо уже принятых мер, предпринимаются шаги по привлечению женщин к разработке проектов в области развития на всех уровнях и их реализации, в том числе участие Всеобщей федерации женщин во всех национальных комитетах. |
Experts from the United Nations, national institutions, members of the Mexican Federation of Public Human Rights Organizations, representatives of indigenous peoples and special guests participated in the workshop. |
В работе семинара принимали участие специалисты Организации Объединенных Наций, представители национальных учреждений, члены Мексиканской федерации общественных организаций по правам человека, представители коренных народов и приглашенные специалисты. |
The one case of disappearance reported to the Working Group in the past concerned the organizing secretary of the Hill Women's Federation, an organization for the defence of indigenous people's rights in the Chittagong Hill Tracts. |
Один случай исчезновения, ставший известным Рабочей группе в прошлом, касался оргсекретаря Женской федерации района Читтагонг - Хилл - Трактц организации, выступающей в защиту прав коренного народа в этом районе. |
In 2004 and 2005, the police of Republika Srpska and of the Federation of Bosnia and Herzegovina had arrested several people who had been accused of war crimes in order to bring them to justice. |
В 2004 и 2005 годах полицией Республики Сербской и Федерации Боснии и Герцеговины были произведены многочисленные аресты лиц, обвиняемых в военных преступлениях, с целью их передачи правосудию. |
However, the "Algerian Six" had been kept in custody and placed under the supervision of the Ministry of the Interior of the Federation of Bosnia and Herzegovina, pending further instructions. |
Тем не менее "группа алжирцев" была оставлена под стражей и передана в ведение министерства внутренних дел Федерации Боснии и Герцеговины до получения дальнейших указаний. |
The representatives of Australia, the Russia Federation, New Zealand and the United States of America suggested delaying discussion of article 29 pending the outcome of the upcoming meeting of the World Intellectual Property Organization, where the issue addressed in article 29 would be discussed. |
Представители Австралии, Новой Зеландии, Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки предложили отложить обсуждение статьи 29 в ожидании итогов предстоящего совещания Всемирной организации интеллектуальной собственности, на котором должен обсуждаться вопрос, рассматриваемый в статье 29. |
In the programme for the restructuring of the entity armed forces, the Federation Armed Forces will have achieved its reduction goals by the end of 2002, well in advance of the 2005 target date. |
В рамках программы структурной реорганизации вооруженных сил образований вооруженные силы Федерации достигнут целевых показателей сокращения своей численности к концу 2002 года, намного ранее запланированного срока - 2005 года. |
Shortly before he left, my predecessor, Mr. Petritsch, issued Decisions establishing the Law(s) on the High Judicial and Prosecutorial Council of BiH, the RS, and the Federation. |
Незадолго до ухода в отставку мой предшественник г-н Петрич издал решения о принятии Законов о Верховном судебном и прокурорском советах БиГ, РС и Федерации. |
The training of prison personnel in the Federation of Bosnia and Herzegovina and Republika Srpska was governed by the Law on Execution of Criminal Sanctions, and each Entity's Ministry of Justice was required to adopt training programmes and organize the necessary examinations. |
Подготовка сотрудников пенитенциарной системы в Федерации Боснии и Герцеговины и в Республике Сербия регламентируется законом об исполнении наказаний, и министерство юстиции каждого образования должно принимать учебные программы и организовывать необходимые экзамены. |
These working groups in both entities were composed of representatives of both governmental (gender focal points from the Federation of Bosnia and Herzegovina and the Republika Srpska ministries, as well as cantonal ministries) and non-governmental sectors. |
Эти рабочие группы в обоих образованиях включали представителей как правительственных (координаторы министерств Федерации Боснии и Герцеговины и Республики Сербской, а также министры кантонов), так и неправительственных секторов. |
According to data of the Federation of Bosnia and Herzegovina Institute for Statistics, out of the total number of employed women, 30% are employed in small businesses, and most of them in the age structure between 35 to 39. |
Согласно данным Статистического института Федерации Боснии и Герцеговины, из общего числа работающих женщин 30 процентов заняты в небольших компаниях и большинство относятся к возрастной группе 35 - 39 лет. |
This Ministry has published an advertisement for selection of beneficiaries for the resources intended to female entrepreneurship, based on the Decision of the Federation of Bosnia and Herzegovina Government on Adoption of the Programme for distribution of resources. |
Министерство опубликовало объявление об отборе кандидатов на получение субсидий, предоставляемых женщинам-предпринимателям, на основании постановления правительства Федерации Боснии и Герцеговины о принятии программы распределения ресурсов. |
In the Federation of Bosnia and Herzegovina, an insight into the records on beneficiaries of reconstruction assistance and sustainable return shows that 23,30% of beneficiaries are women heads of households. |
В Федерации Боснии и Герцеговины, согласно данным анализа распределения помощи на восстановление и обеспечение стабильного возвращения, 23,30 процента среди всех получателей помощи составляют женщины, возглавляющие домашние хозяйства. |
All single mothers receive services and guidance from the Ministry of Labour and the Federation of Cuban Women, through the social workers and, in particular, the women's and family counselling centres. |
Все нуждающиеся одинокие матери получают систематическую помощь от Министерства труда и Федерации кубинских женщин через социальных работников и особенно через консультационные центры ФКЖ для женщин и семей. |