Poverty in our Federation and in the Caribbean is still at an unacceptable level, and the turbulence of the global climate vitiates our continuing development. |
Уровень нищеты в нашей Федерации и в странах Карибского бассейна по-прежнему неприемлемо высок, а изменение глобального климата негативно сказывается на ходе нашего дальнейшего развития. |
In an exceptional gesture, the President of the General Assembly, who was moderating the meetings, took the floor to support the statement made by the Federation's President. |
В качестве особого жеста Председатель Генеральной Ассамблеи, руководивший слушаниями, взял слово и поддержал заявление, сделанное президентом Федерации. |
Cuba appreciated the support that UNIFEM had provided to the Cuban Women's Federation and urged closer links. His delegation was confident that UNIFEM would be strengthened. |
Куба высоко оценивает поддержку, оказываемую ЮНИФЕМ Федерации кубинских женщин и призывает к дальнейшему укреплению этих связей, а также выражает надежду на укрепление самого Фонда. |
According to the Federation, the impact of flooding in Mozambique in 2006 was significantly less than comparable events in previous years, thanks partly to improved community preparedness and the introduction of a cyclone warning system set up by the Government's National Meteorology Institute. |
По данным Федерации, воздействие наводнений в Мозамбике в 2006 году было существенно меньше, чем после сопоставимых явлений в предшествующие годы, отчасти благодаря более высокой степени готовности общин и внедрению системы предупреждения о циклонах, созданной правительственным Национальным метеорологическим институтом. |
The report states that at least 10 states of the Federation have adopted the provisions of the Child's Rights Act, which stipulates a minimum age of 18 for marriage and betrothal. |
В докладе говорится, что по крайней мере 10 штатов Федерации приняли положения Закона о правах ребенка, устанавливающего минимальный возрастной порог для вступления в брак и заключения помолвки - 18 лет. |
The Employers Federation of India has reported that the percentage of disputes resolved by collective agreements has been on the increase since the amendment of the ID Act in 1956. |
По сообщениям Федерации работодателей Индии, после внесения поправок в Закон о трудовых спорах в 1956 году доля споров, разрешаемых путем заключения коллективных соглашений, возросла. |
Concerning the ETO system, he would prefer that it be transferred to the International Trade Point Federation through regional fora, of Trade Points. |
В связи с системой ВЭТО он высказался за ее передачу Международной федерации центров по вопросам торговли через региональные форумы таких центров. |
A successful joint programme with the International Criminal Investigative Training Assistance Programme, which established fully equipped emergency response centres in Brcko and in Bijeljina in the Republika Srpska, is scheduled to be replicated in the Federation. |
В результате успешной реализации программы, осуществленной совместно с Международной программой помощи в подготовке работников уголовного розыска, в Брчко и Биелине, Республика Сербская, были созданы хорошо оснащенные центры кризисного реагирования; аналогичную программу планируется осуществить и в Федерации. |
In April, UNMIBH participated in a meeting, chaired by the Office of the High Representative, of cantonal, Federation and Republika Srpska Ministers of the Interior to review the design of the common driving licence. |
В апреле сотрудники МООНБГ участвовали в проведенном под председательством Управления Высокого представителя совещании министров внутренних дел кантонов, Федерации и Республики Сербской, посвященном рассмотрению вопроса о внешнем оформлении единых водительских прав. |
Only one inspection in the Republika Srpska and five in the Federation resulted in the confiscation or surrender of weapons, ammunition or explosives. |
Лишь в результате одной инспекции в Республике Сербской и пяти инспекций в Федерации имела место конфискация или сдача оружия, боеприпасов или взрывчатых веществ. |
It is anticipated that the Brcko Arbiter will take into consideration the comments of the Governments of the Federation and the Republika Srpska concerning the statute of the Brcko District. |
Предполагается, что арбитр по Брчко примет во внимание замечания правительств Федерации и Республики Сербской относительно статута района Брчко. |
In the field of education, UNICEF supported the teacher training college in Sarajevo in completing the first cycle of the active learning project with the development of training materials and modules for use by teachers throughout the Federation. |
В области образования ЮНИСЕФ оказывал содействие колледжу по подготовке преподавателей в завершении первого цикла практических занятий путем подготовки учебных пособий и программ для использования преподавателями на всей территории Федерации. |
Between 26 May and 25 August, IPTF conducted 189 weapons inspections (99 in the Republika Srpska and 90 in the Federation), 61 of which were carried out with SFOR support. |
В период с 26 мая по 25 августа СМПС провели 189 инспекций оружия (99 - в Республике Сербской и 90 - в Федерации), из которых 61 была осуществлена при поддержке со стороны СПС. |
The next intake of minority cadets is scheduled to commence at the Republika Srpska police academy in October and at the Federation police academy in November. |
Следующий набор курсантов из числа меньшинств планируется начать в Полицейской академии Республики Сербской в октябре, а в полицейской академии Федерации в ноябре. |
Public order and major incident management training has been conducted in 8 of the 10 cantons in the Federation and in parts of the Republika Srpska. |
Подготовка в вопросах общественного порядка и урегулирования серьезных инцидентов ведется в 8 из 10 кантонов Федерации и в отдельных частях Республики Сербской. |
The stated Table clearly shows that within the period from 1996 to 2002 the methods of compulsion against the convicted, misdemeanours offenders and detained persons were used 84 times in prisons of the Federation of B&H. |
Из приведенной таблицы явствует, что за период с 1996 по 2002 годы в тюрьмах Федерации БиГ методы принуждения в отношении осужденных, подвергнутых административному аресту и задержанных лиц применялись в 84 случаях. |
The Committee noted that the 15th United Nations/International Astronautical Federation workshop, to be held in Kitakyushu, Japan, on 14 and 15 October 2005, would address space education and capacity-building for sustainable development. |
Комитет отметил, что 14 и 15 октября 2005 года в Китакюсю, Япония, будет проведен пятнадцатый практикум Организации Объединенных Наций/ Международной астронавтической федерации, посвященный космическому образованию и созданию потенциала для обеспечения устойчивого развития. |
Its specialists are also assisting ongoing investigations by Federation and cantonal police in cantons 6 (Travnik) and 7 (Mostar). |
Специалисты Группы оказывают также помощь в расследованиях, проводимых полицейскими органами Федерации и кантонов в кантоне 6 (Травник) и кантоне 7 (Мостар). |
He also met with the leaders of the international diamond industry associations based in Antwerp, namely the International Diamond Manufacturers Association and the World Federation of Diamond Bourses. |
Кроме того, он имел встречи с руководителями международных ассоциаций алмазодобывающей промышленности, базирующихся в Антверпене, а именно Международной ассоциации производителей алмазов и Всемирной федерации алмазных бирж. |
At the canton (in the Federation) and public security centre (in the Republika Srpska) levels, civil affairs officers provide political support to the IPTF adviser on issues pertaining to the reform of local police. |
На уровне кантонов (в Федерации) и центра общественной безопасности (в Республике Сербской) сотрудники по гражданским вопросам обеспечивают политическую поддержку консультанта СМПС в вопросах, касающихся реформы местной полиции. |
The Federation's study and action programme theme since 1992 has been "Women's future, world future: education for survival and progress". |
С 1992 года исследования и программа действий Федерации сосредоточены на теме "Будущее женщин - будущее всего мира: образование как средство выживания и прогресса". |
Information received from various sources, including the Federation Ombudsmen and local NGOs, indicates that violations of economic and social rights are common and discrimination is widespread. |
Информация, поступающая из различных источников, в том числе от омбудсменов Федерации и местных неправительственных организаций, свидетельствует о широкомасштабных нарушениях экономических, социальных прав и многочисленных случаях дискриминации. |
The Public Order and Critical Incident Management Unit has cooperated closely with the International Criminal Investigative Training Assistance Programme to complete assessments of police capabilities in the Federation and the Republika Srpska and to build up emergency communication centres in Bihac and Brcko. |
Группа по общественному порядку и деятельности в случае серьезных инцидентов тесно сотрудничает с Международной программой помощи в подготовке работников уголовного розыска в целях завершения оценки возможностей полиции в Федерации и Республике Сербской и налаживания работы центров экстренной связи в Бихаче и Брчко. |
The class will consist predominantly of minority candidates approved by IPTF and Federation authorities and may include a limited number of police officers with less than five years' experience and insufficient police training. |
Этот набор будет состоять в основном из представителей меньшинств, одобренных СМПС и властями Федерации, и может включать ограниченное число сотрудников полиции, имеющих менее чем пятилетний стаж работы и недостаточную полицейскую подготовку. |
Of the 39 inspections that led to the surrender of weapons, ammunition and explosives, 18 were in the Republika Srpska and 21 in the Federation. |
Из 39 инспекций, в результате которых было изъято оружие, боеприпасы и взрывчатые вещества, 18 были проведены в Республике Сербской и 21 - в Федерации. |