A representative of the Senegalese Federation of Associations of Persons with Disabilities is one of the advisers to the President of the Republic. |
Одним из советников Президента Республики является представитель Сенегальской федерации ассоциаций инвалидов. |
The initiative was strengthened by allowing also to combine the senator's post in the Federation Council from Moscow and the Moscow City Duma deputy. |
Инициативу усилили позволив также совмещать пост сенатора в Совете федерации от Москвы и депутата Мосгордумы. |
The work of The Chamber is guided by federal law, carries out the assignments of the Federation Council and the State Duma. |
В своей деятельности Счётная палата Российской Федерации руководствуется федеральным законодательством, выполняет поручения Совета Федерации и Государственной думы. |
The Arévalo government also floated the idea of a Central American Federation, as being the only way that a democratic government could survive in the region. |
Правительство Аревало также отстаивало идею Центрально-Американской Федерации как единственного способа выживания демократических правительств в регионе. |
Garak became an ally of the Federation who used his knowledge to aid them in the war against the Dominion. |
Гарак стал союзником Федерации и использовал свои знания, чтобы помочь Федерации и её союзникам в войне против Доминиона. |
In areas of the Federation of Bosnia and Herzegovina the lifting of certain of the restrictions on freedom of movement has not led to any significant return of displaced persons. |
На территории Федерации Боснии и Герцеговины отмена некоторых ограничений на свободу передвижения не способствовала увеличению числа возвращающихся беженцев. |
Recent public statements by officials representing both parts of the Federation prove that a significant level of mutual mistrust is still hampering its consolidation. |
Недавние публичные заявления официальных лиц, представляющих обе части Федерации, свидетельствуют о том, что укреплению Федерации по-прежнему препятствует значительная степень взаимного недоверия. |
Under the country's Constitution, culture and protection of the rights of ethnic minorities are the joint responsibility of the Federation and its constituent entities. |
Конституция Российской Федерации относит сферу культуры, а также защиту прав этнических меньшинств к совместному ведению федерации и ее субъектов. |
The Federal Supreme Council is the highest authority in the Federation. |
Высший совет Федерации является верховным органом Федерации. |
Ms. Waters, speaking on behalf of the Federation of International Civil Servants' Associations, said that staff security was an issue of particular concern. |
Г-жа Уотерс, выступая от имени Федерации ассоциаций международных гражданских служащих, говорит, что проблема безопасности персонала вызывает серьезную обеспокоенность Федерации. |
They are appointed by a decree of the President of the Federation, subject to the approval of the Supreme Council. |
Они назначаются указом Президента Федерации, подлежащим утверждению Высшим советом. |
There are seven female senators in the Federation Council of the Federal Assembly (the upper house of parliament). |
В составе Совета Федерации Федерального Собрания Российской Федерации (верхней палате Парламента) 7 женщин-сенаторов. |
Between Congresses, the Federation's business is administered by a Council. |
Между съездами профсоюзов деятельностью Федерации руководит Совет Федерации профсоюзов Узбекистана. |
The Council appoints a board to give effect to the Federation's decisions and organize its day-to-day activities. |
Совет Федерации для проведения в жизнь решений Федерации и организации практической деятельности образует президиум. |
In the Federation, Croat-Bosniak relations deteriorated after the general elections, largely as a result of disagreement over government formation and the identity of the legitimate representatives of Bosnian Croats. |
В Федерации после всеобщих выборов хорватско-боснийские отношения ухудшились, в основном из-за разногласий по вопросу о формировании правительства и об определении законных представителей боснийских хорватов. |
UNAMI continued its facilitation and technical assistance for the establishment of the constitutionally mandated institutions, in particular the Federation Council (the upper parliamentary chamber). |
МООНСИ продолжала оказывать содействие и техническую помощь в создании предусмотренных конституцией учреждений, прежде всего Совета федерации (верхней палаты парламента). |
A draft law to establish the Federation Council is under deliberation by the Council of Representatives, which is receiving advice and technical assistance from UNAMI. |
При консультативной и технической поддержке со стороны МООНСИ в настоящее время в Совете представителей обсуждается проект закона о создании Совета федерации. |
She wondered whether the Learning Centre established by the Federation of Women's Institutes provided instruction to both boys and girls and she welcomed the Federation's efforts to support single working mothers in their parenting roles. |
Она хотела бы знать, обеспечил ли Учебный центр, созданный Федерацией женских организаций, обучение как для мальчиков, так и для девочек, и она приветствует усилия Федерации по поддержке одиноких работающих матерей, на которых лежат родительские обязанности. |
The Federation of Bosnia and Herzegovina amended its law in 2008 in order to expand the range of potential customers to agencies, including authorities at the Federation, cantonal, city and municipality levels and the protection of facilities used by political parties. |
Федерация Боснии и Герцеговины в 2008 году внесла поправки в свое законодательство с целью расширить круг потенциальных клиентов за счет включения в него различных учреждений, в том числе органов власти на уровне Федерации, кантонов, городов и муниципалитетов, и защиту объектов, используемых политическими партиями. |
The Constitution defines the basic features, aims and values of the Federation and the matters entrusted to the Federation in the exercise of its sovereignty throughout the territory and territorial waters inside the international borders of the member Emirates. |
В Конституции определены основные характерные черты, цели и ценности Федерации, а также возложенные на Федерацию вопросы, связанные с осуществлением ее суверенитета на всей ее территории и в территориальных водах в пределах международных границ эмиратов-членов. |
By contrast, the institutions of the Republika Srpska have functioned more efficiently than those of the Federation during the reporting period. |
В отличие от этого институты Республики Сербской в отчетный период функционировали более эффективно, чем институты Федерации. |
The change of government went smoothly in sharp contrast with the shambolic situation surrounding the Federation government. |
Смена правительства прошла гладко как прямая противоположность хаотичной ситуации, сложившейся вокруг правительства Федерации. |
Federation President's dismissal of Finance Minister threatens crisis |
Увольнение министра финансов президентом Федерации чревато кризисом |
Other long-standing issues, such as administrative boundaries, natural resources control, minority rights and the establishment of the Federation Council also need to be addressed. |
Также необходимо урегулировать другие нерешенные вопросы, касающиеся административных границ, контроля над природными ресурсами, прав меньшинств и формирования Совета федерации. |
The next speaker, a representative of IFAC, provided an overview on the role of the Federation and explained two main operating lines it was working on. |
Следующий оратор, представлявший ИФАК, рассказал о роли Федерации и о двух главных направлениях ее деятельности. |