The responsibilities identified as special responsibilities of the cantons in the area of education may be delegated and transferred to the Federation authorities, or to the local self-governance units of the Bosnia and Herzegovina Constitution). |
Ответственность, определенная как особая ответственность кантонов в области образования, может делегироваться и передаваться властям Федерации или органам местного самоуправления Конституции Боснии и Герцеговины). |
The representative of the Federation in Geneva also participated in the activities of the working group of said Committee which was held in Geneva on 9 December 1996. |
Представитель Федерации в Женеве также принял участие в совещании Рабочей группы указанного Комитета, состоявшемся в Женеве 9 декабря 1996 года. |
Recent years have witnessed the establishment of private training centres, some of which are licensed by the Ministry of Education while others are licensed by the General Federation of Craftsmen. |
За последние годы был создан ряд частных учебных центров, одни из которых имеют лицензии министерства образования, а другие - Национальной федерации ремесленников. |
The implementation of the Washington agreement on the strengthening of the Federation of Bosnia and Herzegovina considered by all a particularly important contribution to the peace process and an irreplaceable framework for the attainment of equal national, political and other interests of the Croat and Bosniac peoples. |
Осуществление Вашингтонского соглашения об укреплении Федерации Боснии и Герцеговины было расценено всеми в качестве особенно важного вклада в мирный процесс и в создание необходимых основ для достижения одинаковых национальных, политических и других интересов хорватского и боснийского народов. |
The Government of the Federation of Bosnia and Herzegovina will prepare, in coordination with the institutions of Bosnia and Herzegovina, and within the shortest time, an integral programme of return. |
Правительство Федерации Боснии и Герцеговины, координируя свои действия с учреждениями Боснии и Герцеговины, в кратчайшие сроки подготовит комплексную программу возвращения беженцев. |
As part of its endeavours in this field, the State has announced the establishment of a Federation of Private Female Associations in the State of Kuwait to coordinate the private female voluntary associations. |
В рамках усилий в этой области государство объявило о создании Федерации частных женских ассоциаций Государства Кувейт для координации деятельности частных добровольных организаций женщин. |
In accordance with the general framework agreement for peace in Bosnia and Herzegovina and the annexes thereto, there are two separate and recognized entities in the country which consist of the Federation and the Republika Srpska. |
В соответствии с общим рамочным соглашением о мире в Боснии и Герцеговине и приложениями к нему страна состоит из двух отдельных и признанных образований: Федерации и Республики Сербской. |
Nations of the SFRY were considered to be "constituent nations", the foundation of the Federation, members of which held (or were believed to hold) certain advantages throughout its territory. |
Народы СФРЮ считались "составляющими народами" - основой федерации, - представители которых имели (или считалось, что имели) определенные преимущества на всей ее территории. |
Intransigence shown by Bosnian Croat local authorities in the Mostar region is hampering the re-establishment of civil society, and the Special Rapporteur calls upon these authorities to abide by the spirit and terms of the Federation, its Constitution and the associated agreements. |
Непримиримая позиция, которую заняли местные власти боснийских хорватов в районе Мостара, затрудняет восстановление гражданского общества, и Специальный докладчик призывает эти власти руководствоваться духом и условиями Федерации, ее Конституцией и соответствующими договоренностями. |
The representative of the Latin American Federation of Associations of Relatives of Disappeared Detainees commented that reparation was not the same as financial compensation, which was only one aspect of reparation. |
Представитель Латиноамериканской федерации ассоциаций родственников задержанных лиц, пропавших без вести, отметил, что понятие возмещения неидентично понятию финансовой компенсации, которая является лишь одной из форм возмещения. |
It welcomes the appointment of Dr Sadikovic and Dr Popovie as the arbitrators respectively for the Federation of Bosnia and Herzegovina and Republika Srpska on the Brcko Arbitration Tribunal provided under the terms of the Peace Agreement. |
Он приветствует назначение в состав предусмотренного по условиям Мирного соглашения Арбитражного трибунала для Брчко в качестве арбитров д-ра Садиковича и д-ра Поповича соответственно от Федерации Боснии и Герцеговины и Республики Сербской. |
The deterioration in the security situation appears to be related to the influx of displaced persons from eastern Bosnia to the suburbs, although the number of incidents reported involving the active participation of Federation police is also on the rise. |
Ухудшение положения в области безопасности, как представляется, связано с притоком перемещенных лиц из восточной части Боснии в пригороды, хотя также растет число зафиксированных инцидентов, связанных с активным участием полиции Федерации. |
Whereas the European Union is committed to a policy of reconciliation and cooperation between the communities of Mostar and to the strengthening of the Federation of Bosnia and Herzegovina, |
учитывая, что Европейский союз привержен политике примирения и сотрудничества между общинами Мостара и укреплению Федерации Боснии и Герцеговины, |
The Declaration on the State Sovereignty of the RSFSR, of 12 June 1990, emphasized the right to self-determination of each national group in the Republic, and the report gave several examples of developments relevant to that right in some parts of the Federation. |
В Декларации о государственном суверенитете РСФСР от 12 июня 1990 года провозглашается право каждого народа Республики на самоопределение, и в докладе приводится несколько примеров осуществления этого права в некоторых районах Федерации. |
The Special Rapporteur met with Mrs. Intisar Abu Nagma and Mrs. Somaia Abu Kashawa, representatives of the General Federation of Sudanese Women, in Khartoum on 4 September 1997. |
Специальный докладчик 4 сентября 1997 года в Хартуме встречался с г-жой Интисар Абу Нагма и г-жой Сомайя Абу Кашава, представителями Всеобщей федерации суданских женщин. |
On this basis, the establishment of the State Border Service and the multi-ethnic Brcko district police force are significant, as is the integration of the specialized police forces of the Federation. |
В этом отношении важное значение имеют создание государственной пограничной службы и многоэтнических районный полицейских сил в Брчко, равно как и объединение специальных сил полиции Федерации. |
Please indicate whether there are legislative provisions in China on the right to organize trade unions that are independent of the All China Federation of Trade Unions, the public authorities and of the ruling party. |
Просьба указать, существуют ли в Китае законодательные положения, предоставляющие право создавать профсоюзы, независимые от Всекитайской федерации профсоюзов, государственных органов власти и правящей партии. |
The Fifth Annual Meeting of the Ibero-american Federation of Ombudsmen, also held in Mexico City, from 21 to 24 November 2000, was supported by OHCHR and its regional partners and discussed issues not only relevant to the World Conference but also other human rights concerns. |
При поддержке УВКПЧ и его региональных партнеров с 21 по 24 ноября 2000 года в Мехико было также проведено пятое Ежегодное совещание Федерации омбудсменов иберо-американских стран, на котором обсуждались не только вопросы, связанные с подготовкой Всемирной конференции, но и другие проблемы прав человека. |
In September 2001, a representative of the Federation in Geneva attended the information meeting held for NGOs by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights concerning the description of the attacks of 11 September 2001 as crimes against humanity. |
В сентябре 2001 года представитель Федерации в Женеве присутствовал на брифинге Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека для НПО, посвященном вопросу квалификации нападений, совершенных 11 сентября, как преступлений против человечества. |
The protection of the rights of minorities and populations in the north of the Federation was such an important and sensitive issue that it had been entrusted to a committee established at ministerial level. |
Защита прав меньшинств и народов Севера Российской Федерации является столь важной и столь деликатной проблемой, что для этой цели был создан комитет на правах министерства. |
Oversight of the implementation of federal laws, decrees, regulations and decisions by the relevant bodies in the Federation and the Emirates; |
надзор за осуществлением федеральных законов, указов, постановлений и решений соответствующих органов Федерации и эмиратов; |
In 2005, the Chair of the Committee met with members of the Danish Women's Council and the Federation of Women Veterans of Finland to promote cooperation within the WVF and with other NGOs at the United Nations. |
В 2005 году Председатель Комитета встретился с членами Датского совета по делам женщин и Финской федерации женщин-ветеранов в целях содействия сотрудничеству ассоциаций ВФВ и с другими НПО в рамках Организации Объединенных Наций. |
The Trial Chamber considered that the three co-accused had voluntarily surrendered to the Tribunal and that satisfactory guarantees had been provided by the Government of the Federation of Bosnia and Herzegovina and by the accused to uphold the conditions of release. |
Судебная камера учла, что трое обвиняемых добровольно сдались Трибуналу и что правительство Федерации Боснии и Герцеговины предоставило удовлетворительные гарантии того, что обвиняемые будут соблюдать условия их освобождения. |
The establishment of the Coordinating Board for the education of judges and prosecutors is another important addition, as this will offer additional education to judges in both the Republika Srpska and the Federation. |
Создание координационного совета по вопросам подготовки судей и прокуроров - еще один важный шаг, призванный предоставить судьям как в Республике Сербской, так и в Федерации возможность повышения своей квалификации. |
The Committee expressed its thanks to the delegations of the Czech Republic, the Netherlands, Switzerland and the United Kingdom, and to the Norwegian State Housing Bank and the European Federation of Building Societies for their contributions to the ECE Trust Fund on Human Settlements. |
Комитет выразил благодарность делегациям Нидерландов, Соединенного Королевства, Чешской Республики и Швейцарии, а также Государственному жилищному банку Норвегии и Европейской федерации строительных обществ за их взносы в Целевой фонд ЕЭК по населенным пунктам. |