The Special Representative notes the fragile but positive development of the three major federations existing today: the Free Trade Union of Workers of the Kingdom of Cambodia, the National Independent Federation Textile Union of Cambodia and the Cambodian Union Federation. |
Специальный представитель отмечает слабое, но позитивное развитие трех основных существующих на сегодняшний день федераций: Свободного профсоюза трудящихся Королевства Камбоджи, Национальной независимой федерации работников текстильной промышленности Камбоджи и Федерации профсоюзов Камбоджи. |
We are pleased to learn that the Police Commissioner project is progressing well and that several ad interim police commissioners have been appointed in the Federation Ministry of Interior, the six Federation cantons and the Ministry of Interior of Republika Srpska. |
Мы рады тому, что проект «Комиссар полиции» осуществляется успешно и что в министерстве внутренних дел Федерации, в шести кантонах Федерации и в министерстве внутренних дел Республики Сербской назначено несколько временных комиссаров полиции. |
The UNCTAD secretariat also prepared the texts of the necessary contracts providing for the transfer of the system from UNCTAD to the Federation and the operation of the system by Trade Points Madrid and Castilla La Mancha on behalf of the Federation. |
Секретариат ЮНКТАД также подготовил тексты необходимых контрактов относительно передачи системы от ЮНКТАД к Федерации и относительно эксплуатации системы центрами по вопросам торговли в Мадриде и Кастилие-Ла-Манче от имени Федерации. |
Pursuant to Article II A 2 of the Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina, all persons in the Federation of B&H enjoy the right to fair criminal proceedings and equality before the law. |
В соответствии с пунктом А 2 статьи II Конституции Федерации Боснии и Герцеговины все лица в Федерации БиГ имеют право на справедливое разбирательство по уголовным делам и равенство перед законом. |
The institution of the Federation Ombudsmen, established by the Washington Agreement in 1994, is composed of three Ombudsmen, and is competent to conduct investigations into human rights violations in the territory of the Federation. |
Канцелярия омбудсменов Федерации, учрежденная в 1994 году в соответствии с Вашингтонским соглашением, состоит из трех омбудсменов и обладает правом проводить расследования нарушений прав человека на территории Федерации. |
On 20 May 1998, the Ministers of Justice of the Federation of Bosnia and Herzegovina and the Republika Srpska signed a memorandum of understanding on the regulation of legal assistance between institutions of the Federation of Bosnia and Herzegovina and the Republika Srpska. |
20 мая 1998 года министры юстиции Федерации Боснии и Герцеговины и Республики Сербской подписали Меморандум о взаимопонимании относительно регулирования правовой помощи между учреждениями Федерации Боснии и Герцеговины и Республики Сербской. |
The rules of procedure establish the membership of SCMM as the three Members of the Presidency, the Defence Ministers of the Federation and the Republika Srpska and the Chiefs of Staff of the Federation and Republika Srpska armed forces, plus one further nomination from each President. |
Согласно правилам процедуры предусматривается, что членами ПКВВ являются три члена Президиума, министры обороны Федерации и Республики Сербской и начальники штабов вооруженных сил Федерации и Республики Сербской, а также один представитель, дополнительно назначенный каждым президентом. |
Throughout the reporting period, the Office of the High Representative was involved in the recruitment process for the first Director of the Federation Civil Service Agency, following the entry into force of the Federation Civil Service Law in July. |
На протяжении отчетного периода Управление Высокого представителя участвовало в процессе набора на должность первого директора Агентства гражданской службы Федерации после вступления в силу в июле закона Федерации о гражданской службе. |
The United Nations has the support of the Women's International Democratic Federation and the Federation of Cuban Women in continuing its work to fulfil the needs, demands and dreams of rural women around the world. |
Организация Объединенных Наций может рассчитывать на поддержку со стороны Международной демократической федерации женщин и Федерации кубинских женщин в деле продолжения работы по реализации потребностей, требований и мечтаний сельских женщин во всем мире. |
In June 2010 the Government of the Federation of BiH has adopted the Combined Fourth and Fifth CEDAW Reports (2006-2009) of FBiH on the proposal of the Gender Centre of the Federation of BiH. |
В июне 2010 года по предложению Центра по гендерным вопросам Федерации Боснии и Герцеговины правительство Федерации Боснии и Герцеговины приняло объединенные четвертый и пятый доклады КЛДЖ (за 2006 - 2009 годы) Федерации Боснии и Герцеговины. |
In the Federation of BiH, according to the Institute for Health Insurance and Reinsurance Federation, in 2007, 16.35% of the population was excluded from the health insurance system (about 380,000 people). |
В Федерации Боснии и Герцеговины, по данным Института медицинского страхования и перестрахования Федерации, в 2007 году были исключены из системы медицинского страхования 16,35 процента населения (около 380000 человек). |
In the ruling, the Court determined that certain articles of the Law on Federation Ministries were not in accordance with provisions of the Federation Constitution, and that education and cultural policy belonged to the competency of the cantons. |
В своем решении Суд определил, что некоторые статьи Закона о министерствах Федерации не соответствуют положениям Конституции Федерации и что политика в области образования и культуры относится к компетенции кантонов. |
The Committee expresses its concern that autonomous trade unions cannot be established outside the General Federation of Trade Unions of Yemen and that the holding of a strike by local-level unions requires prior authorization by the General Federation. |
Комитет высказывает озабоченность по поводу того, что независимые профсоюзы не могут создаваться вне рамок Генеральной федерации профсоюзов Йемена, а проведение забастовки союзами на местах возможно только после предварительного получения разрешения Генеральной федерации. |
Representatives of the Federation participated in the thirty-third conference of the International Council of Social Welfare (France, 2008) and in the Women's International Democratic Federation fourteenth World Conference (Caracas, 2007). |
Представители Федерации приняли участие в работе тридцать третьей конференции Международного совета по социальному обеспечению (Франция, 2008 год) и четырнадцатой Всемирной конференции Международной демократической федерации женщин (Каракас, 2007 год). |
Approval of the appointment of the Prime Minister of the Federation and acceptance of his resignation or his removal from office upon the proposal of the President of the Federation; |
Одобрение назначения премьер-министра федерации и принятие его отставки или отстранения от должности по предложению президента федерации; |
Regarding the complaints received in relation to the resignation controversy, the Constitutional Court of the Federation ruled first, on 29 August, confirming that the Court has exclusive jurisdiction to determine whether a decision of the President of the Federation is in accordance with the entity constitution. |
Что касается ходатайств, полученных в связи со спором по вопросу об отставке, то Конституционный суд Федерации вначале, 29 августа, вынес решение, подтверждающее, что суд обладает исключительной юрисдикцией определять, соответствует ли решение президента Федерации положениям конституции этого образования. |
UNAMI continued to provide advice and technical assistance to the Council of Representatives on a draft law to establish the Federation Council and engaged with parliamentarians and provincial governors on the political framework for the Federation Council, including its composition, power and procedures. |
МООНСИ продолжает оказывать Совету представителей консультативную и техническую помощь по проекту закона о создании Совета федерации и совместно с парламентариями и губернаторами мухафаз рассматривает вопрос о политических основах для Совета федерации, включая его состав, полномочия и процедуры. |
The average salary in the Federation of Bosnia and Herzegovina in December 2002 was KM 513, and in Republika Srpska it was KM 365 (compared with consumer basket of KM 459 in the Federation of Bosnia and Herzegovina and KM 458 in Republika Srpska). |
В декабре 2002 года средняя заработная плата в Федерации Боснии и Герцеговины составляла 513 КМ, а в Республике Сербской - 365 КМ (для сравнения, потребительская корзина в Федерации Боснии и Герцеговины составляет 459 КМ, а в Республике Сербской - 458 КМ). |
In accordance with their constitutional provisions, the Federation authorities and the cantons are responsible, jointly or individually, or through the cantons under coordination by the Federation authorities, to guarantee the implementation of human rights, including the right to education. |
В соответствии со своими конституционными положениями власти Федерации и кантоны совместно или индивидуально или же в рамках кантонов при условии координации со стороны властей Федерации несут ответственность за обеспечение осуществления прав человека, в том числе права на образование. |
The following table shows the number of candidates, winning candidates and delegates for the Federation of Trade-Union Committees, trade-union congresses, the Governorate Federation Council and executive bureaux: |
В следующей ниже таблице приводится число кандидатов, победивших кандидатов и делегатов Федерации профсоюзных комитетов, конгрессов профсоюзов, Совета федерации губернаторств и исполнительных бюро: |
When Southern Rhodesia was part of the Federation of Rhodesia and Nyasaland, the position of the Governor remained unchanged, but as Salisbury became the capital of the Federation, the Governor General resided at Government House, previously the Governor's official residence. |
В период, когда Южная Родезия была частью Федерации Родезии и Ньясаленда, функции губернатора оставались неизменными, однако, поскольку Солсбери стал столицей федерации, её генерал-губернатор проживал в Доме правительства, ранее официальной резиденции губернатора, который занял резиденцию в пригороде. |
The Commission also heard statements by the following non-governmental organizations: International Indian Treaty Council (41st), Latin American Federation of Associations of Relatives of Disappeared Detainees (36th), World Federation of Democratic Youth (36th), World Peace Council (41st). |
Комиссия заслушала также заявления следующих неправительственных организаций: Всемирного совета мира (41), Всемирной федерации демократической молодежи (36), Латиноамериканской федерации ассоциаций родственников пропавших без вести задержанных лиц (36), Международного совета по договорам индейцев (41). |
In response, UNMIBH has intensified its work on the recruitment of minority police in the Federation and announced a hiring freeze for police personnel from the predominant groups in each canton of the Federation until significant progress towards filling the minority quotas of the Bonn-Petersberg Agreement is made. |
В связи с этим МООНБГ активизировала в Федерации работу по найму полицейских из числа меньшинств и объявила о "заморозке" набора полицейских из числа преобладающих в каждом кантоне Федерации этнических групп до достижения существенного прогресса в заполнении установленных в Боннско-Петерсбергском соглашении квот для меньшинства. |
The balanced approach of UNMIBH links progress in police restructuring and reform in the Republika Srpska to that in the Federation: progress in recruiting minorities for police services in the Federation will facilitate the successful implementation of the restructuring agreement in the Republika Srpska. |
Сбалансированный подход МООНБГ увязывает прогресс в деле перестройки и реформы полицейского аппарата в Республике Сербской с аналогичным прогрессом в Федерации: прогресс с привлечением меньшинств на работу в полиции Федерации будет содействовать успешному осуществлению соглашения о перестройке полиции в Республике Сербской. |
Resentment and animosity may result between Kosovo Albanian refugees, displaced persons in the Federation of Bosnia and Herzegovina and Bosnian refugee returnees to majority areas in the Federation of Bosnia and Herzegovina. |
Между беженцами из числа косовских албанцев, перемещенными лицами в Федерации Боснии и Герцеговины и репатриантами из числа боснийских беженцев в большинстве районов Федерации Боснии и Герцеговины может возникнуть чувство недовольства и враждебности. |