Английский - русский
Перевод слова Federation
Вариант перевода Федерации

Примеры в контексте "Federation - Федерации"

Примеры: Federation - Федерации
The conclusion in December 2009 of a new IMF country programme, backed by a flexible credit line for the Business Federation of the Congo, reflects efforts by the Congolese authorities to balance its accounts and to spend in a more streamlined, transparent manner. В подписании с МВФ в декабре 2009 года новой программы, которая предусматривает более льготные условия кредитования Федерации предприятий Конго (ФПК), нашли отражение усилия конголезских властей, направленные на восстановление сбалансированности счетов и одновременно на более эффективное и более транспарентное расходование средств.
(c) Inter-Islamic Network on Space Sciences and Technology (ISNET), International Committee on Global Navigation Satellite Systems (ICG), ESA and International Astronautical Federation. с) Межисламской сети по космическим наукам и технологиям (ИСНЕТ), Международному комитету по глобальным навигационным спутниковым системам (МКГ), ЕКА и Международной астронавтической федерации.
Sarkisyan was president of the Wrestling Federation of Armenia from 1998-2002, and in 2002, was made the honorary president. В 1998-2002 годах Степан Саркисян был президентом Федерации борьбы Армении, а с 2002 года является её почётным президентом.
In January 2018 the United States Soccer Federation formally maintained the sanctioning of the United Soccer League as the second tier of the United States soccer league system. 16 января 2018 года совет директоров Федерации футбола США официально санкционировал United Soccer League как единственную лигу второго дивизиона в сезоне 2018.
The aim of the Federation is to promote the science and technology of control in the broadest sense in all systems, whether, for example, engineering, physical, biological, social or economic, in both theory and application. Целью Федерации является популяризация науки и технологии управления в самом широком смысле во всех системах, будь то, например, инженерные, физические, биологические, социальные или экономические, и в теории, и в применении.
Emma Marcegaglia, leader of the Italian employers' Federation told the reporters after meeting with Monti: "We said we would support very much this government." Эмма Марчегалия, лидер Итальянской федерации работодателей, сообщила репортерам после встречи с Монти: "Мы сказали, что мы будем активно поддерживать это правительство".
If they were captured before we opened negotiations on territory, they would remain under Federation control - otherwise it would be difficult to regain them in negotiations. Если они будут захвачены до начала переговоров о территории, они останутся под контролем Федерации - в противном же случае вернуть их в ходе переговоров будет весьма трудно.
Criminal proceedings were initiated in April against two former military prison guards in a case involving two Bosnian Serb former prisoners of war who were held in secret detention by the Federation military between January 1996 and August 1997. В апреле был начат судебный процесс против двух бывших охранников военной тюрьмы по делу, связанному с двумя бывшими боснийско-сербскими военнопленными, которые втайне содержались под стражей военным ведомством Федерации в период с января 1996 года по август 1997 года.
The devolution of power to the entities, and in the entity of the Federation to the cantons, in specific areas of law and administration results in different legal systems and procedures being controlled at the local level. Передача власти обоим образованиям (а в составе Федерации - кантонам) в отдельных областях права и управления приводит к тому, что на местном уровне контроль осуществляется в рамках разных правовых систем и процедур.
He was elected to serve as treasurer-general of the World Federation of Diamond Bourses, a global body that unites diamond exchanges around the world in 1986, and was appointed a member of its Executive Committee. В 1986 он был избран генеральным казначеем Всемирной Федерации Алмазных Бирж (World Federation of Diamond Bourses), глобальной организации, которая объединяет алмазные биржи всего мира, и был назначен членом её Исполнительного Совета.
Implementation of the decisions and recommendations of the Federation Ombudsmen and the Commission on Human Rights (the Ombudsperson and the Human Rights Chamber) dealing with discrimination must take place without further delay. Необходимо без дальнейших промедлений начать выполнение решений и рекомендаций омбудсменов Федерации и Комиссии по правам человека (омбудсмена и Палаты по правам человека), касающихся дискриминации.
The Fiftieth Anniversary Secretariat has mobilized the World Federation of United Nations Associations, non-governmental organizations and members of the academic community, and continues to work closely with all United Nations agencies, funds and departments to fulfil the potential of this historic commemoration. Секретариат по проведению пятидесятой годовщины мобилизовал усилия Всемирной федерации ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и научных кругов и продолжает работать в тесном сотрудничестве со всеми учреждениями, фондами и департаментами Организации Объединенных Наций в целях реализации потенциальных возможностей, связанных с празднованием этой исторической даты.
Notes with concern that the representatives of the Federation of International Civil Servants' Associations have informed it of their intention to recommend suspending participation in the work of the International Civil Service Commission; с беспокойством отмечает, что представители Федерации ассоциаций международных гражданских служащих сообщили о своем намерении рекомендовать приостановить участие в работе Комиссии по международной гражданской службе;
In the former Yugoslavia we are engaged in restoring long-term missions, appointing Ombudsmen for the Bosnian Federation, instituting a CSCE mission in Sarajevo and admitting The Former Yugoslav Republic of Macedonia to the CSCE. В бывшей Югославии мы принимаем участие в восстановлении долгосрочных миссий, назначении омбудсменов для боснийской Федерации, организации миссии СБСЕ в Сараево, а также во вступлении бывшей Югославской Республики Македонии в СБСЕ.
I have the honour to inform you that the Parliament of the Republic of Bosnia and Herzegovina and the Parliament of the Bosniac-Croat Federation voted to accept the peace plan proposed by the Western Contact Group at their respective sessions held on 18 July 1994. Имею честь сообщить Вам, что Скупщина Республики Босния и Герцеговина и Скупщина Боснийско-Хорватской Федерации проголосовали за принятие плана, предложенного Контактной группой западных стран, на своих соответствующих заседаниях, состоявшихся 18 июля 1994 года.
He assured the mission that the programme for transition to civil democratic rule was irreversible, that three years were needed to bring about a multi-party democracy representing all the States in the Federation and that the military leadership had no intention of staying in power beyond October 1998. Он заверил миссию, что программа перехода к гражданскому демократическому правлению является необратимой, что трехлетний период необходим для обеспечения перехода к системе многопартийной демократии, в которой были бы представлены все штаты федерации, и что у военного руководства нет намерений оставаться у власти после октября 1998 года.
Nevertheless, the danger remains that the unresolved issues may unravel the progress achieved so far, and that frustration may lead to friction between the communities, with serious consequences for the future of the Federation. Тем не менее сохраняется опасность того, что неурегулированные проблемы могут торпедировать достигнутый до настоящего времени прогресс, а возникшие трудности вызовут трения между общинами, что будет иметь серьезные последствия для будущего Федерации.
The High Commissioner has recognized that the cease-fire and cessation of hostility agreements of December 1994, together with the establishment of the Federation of Bosnia and Herzegovina, present new possibilities for human rights monitoring and the rebuilding of civic institutions in the country. З. Верховный комиссар выразил мнение о том, что соглашения о прекращении огня и военных действий, подписанные в декабре 1994 года, а также создание Федерации Боснии и Герцеговины открывают новые возможности для наблюдения за осуществлением прав человека и воссоздания гражданских институтов в стране.
The map which allocated 51 per cent of the territory to the Federation and 49 per cent to the Bosnian Serb de facto authorities, was initially rejected by the Bosnian Serb de facto authorities. Власти де-факто боснийских сербов первоначально отвергли предложенный вариант, в соответствии с которым 51% территории отходил Федерации, а 49% - властям де-факто боснийских сербов.
Except for minor incidents, this cease-fire has been widely respected and the presence and good offices of UNPROFOR on both sides of the cease-fire line have greatly contributed to stabilizing the situation within the Federation and to building confidence between the two communities. За исключением небольших инцидентов, это прекращение огня в значительной мере соблюдалось, и присутствие и добрые услуги СООНО по обе стороны линии прекращения огня во многом способствовали стабилизации ситуации в Федерации и укреплению доверия между двумя общинами.
Furthermore, the local Croat authorities in Bosnia and Herzegovina have been demanding, sometimes in their own capacity, sometimes on behalf of the Federation of Bosnia-Herzegovina, that the United Nations sign an agreement with them governing the status of the RRF. Помимо этого, местные хорватские власти в Боснии и Герцеговине требуют - в одних случаях от своего собственного имени, а в других от имени Федерации Боснии и Герцеговины, - чтобы Организация Объединенных Наций подписала с ними соглашение, регламентирующее статус СБР.
Representatives of the Committee on Space Research (COSPAR) of the International Council of Scientific Unions (ICSU), the European Space Agency (ESA), the International Astronautical Federation (IAF) and the International Law Association (ILA) also attended the session. Кроме того, на сессии присутствовали представители Комитета по космическим исследованиям (КОСПАР), Международного совета научных союзов (МСНС), Европейского космического агентства (ЕКА), Международной астронавтической федерации (МАФ) и Ассоциации международного права (АМП).
On 21 September 1994, an agreement of the Secretariat of Trade and Industrial Promotion prohibiting the import and export of goods originating in and bound for the Republic of Haiti was published in the Official Gazette of the Federation. 21 сентября 1994 года в "Официальной газете Федерации" опубликовано постановление министерства торговли и промышленного развития, в соответствии с которым запрещается импорт товаров, произведенных в Республике Гаити, и экспорт товаров в нее.
The two Heads of State also reaffirmed their conviction that the Bosniac-Croat Federation Agreement, which is also open to the participation of the Bosnian Serbs, still represents a solid basis for achieving a lasting solution for Bosnia and Herzegovina. Оба главы государства также вновь подтвердили свою убежденность в том, что Соглашение о Боснийско-хорватской федерации, которое также открыто для участия боснийских сербов, по-прежнему представляет собой надежную основу для достижения прочного решения для Боснии и Герцеговины.
This cannot be said of the provision in the resolution that encourages the Security Council to exempt the Governments of the Republic and Federation of Bosnia and Herzegovina from the arms embargo imposed on the former Yugoslavia in 1991. Этого нельзя сказать о положении резолюции, которое побуждает Совет Безопасности вывести правительства Республики и Федерации Боснии и Герцеговины из-под действия эмбарго на поставки оружия, которое было введено в отношении бывшей Югославии в 1991 году.