| The legend tells that Mara was not destroyed by the founders of the Federation, but only banished. | Легенда гласит, что Мара не была уничтожена основателями Федерации, - а просто скрылась. |
| Unlike most Federation vessels, it's built solely for combat. | В отличие от кораблей Федерации, он построен исключительно для боя. |
| According to Federation law, holograms have no rights. | Согласно закону Федерации, голограммы не имеют никаких прав. |
| We're from the Federation Starship Voyager. | Мы с корабля Федерации "Вояджер". |
| I've smuggled artefacts from Federation sites for years. | Я много лет занимался контрабандой артефактов на территории Федерации. |
| It appears the Array was reprogrammed to observe several Federation sites. | Похоже, что телескоп перепрограммировали для наблюдения за несколькими точками территории Федерации. |
| Suddenly I was back on a Federation world. | Внезапно меня снова выбросило на планету Федерации. |
| They don't look like Trade Federation to me. | Как по мне, так они не похожи на представителей Торговой федерации. |
| And under no circumstances are we to allow this man to escape Federation space. | И ни при каких обстоятельствах мы не должны позволить этому человеку сбежать за пределы Федерации. |
| I think we're going to have to accept Federation control for the time being. | Думаю, нам придется смириться с действиями Федерации на какое-то время. |
| The closer we get, the less risk there is of our being detected by a Federation patrol. | Чем ближе подберемся. тем меньше риска, что нас обнаружит патруль Федерации. |
| Committed by people who call themselves Federation citizens. | Совершенный людьми, зовущими себя гражданами Федерации. |
| They're also illegal in the Federation. | А еще они в Федерации вне закона. |
| Give a message to the Federation. | Я хочу чтобы вы доставили сообщение Федерации. |
| Troops that will spread fear throughout the Federation with tales of what happened here today. | Войсками, которые посеют страх по всей Федерации своими рассказами о том, что сегодня случилось. |
| Section 31 aren't part of the Federation, They're a rogue organisation... | Секция 31 - не часть Федерации, они сами по себе. |
| According to our intelligence, the Dominion has withdrawn from Klingon, Federation and Romulan space. | Согласно данным разведки, Доминион полностью ушел из пространства клингонов, Федерации и ромуланцев. |
| 311 ships, Federation, Romulan, and Klingon, all lost power. | 311 кораблей федерации, ромулян, и клингонов, все были обесточены. |
| With authority to speak for the Federation. | Баджорец с полномочием говорить от имени Федерации. |
| Eleven years ago, one of their historians collected massive amounts of data about the origin of space travel in the Federation. | 11 лет назад один из их историков собрал большое количество данных об истоках космических путешествий Федерации. |
| The representative from Russia Federation asked if any provision where the carrier could modify the contract of carriage would exist. | Представитель Российской Федерации задал вопрос о том, будет ли существовать какое-либо положение, в силу которого перевозчик сможет изменять договор перевозки. |
| Progress in making functional the Vital Interest Panel of the Federation Constitutional Court | Прогресс в обеспечении начала работы Коллегии по защите жизненно важных интересов в составе Конституционного суда Федерации |
| During the reporting period, the geographical scope of the Federation expanded to include Africa, thus broadening its membership base. | В течение отчетного периода расширилась сфера деятельности Федерации, которая теперь распространяется на Африку, в результате чего увеличилось число ее членов. |
| Important progress was made during the reporting period towards unblocking long-delayed appointments to the Federation Constitutional Court and its Vital National Interest Panel. | В отчетный период был сделан существенный прогресс в разблокировании затянувшейся тупиковой ситуации с назначением судей в Конституционный суд Федерации и его Коллегию по защите жизненно важных национальных интересов. |
| Federation members provided services that focused on safe housing, community gardens and sustainable nutrition as well as educational support for those in need. | Члены Федерации предоставляли услуги, сфокусированные на таких сферах, как безопасное жилье, общественные сады и сбалансированное питание, а также образовательная поддержка для тех, кому это необходимо. |