Through a coordinating role in implementing this plan, the Gender Centre of the Federation of Bosnia and Herzegovina regularly informs the Government of the Federation of Bosnia and Herzegovina about the implementation of planned activities. |
Координируя работу по осуществлению этого плана, Центр по гендерным вопросам Федерации Боснии и Герцеговины регулярно информирует правительство Федерации Боснии и Герцеговины о реализации запланированных мероприятий. |
Following my active involvement, progress was made in the appointment of judges to the Federation Constitutional Court, thereby bringing the Court close to the point where it can rule on the pending disputes that prevented the formation of new governing authorities in the Federation. |
После моего активного вмешательства достигнут определенный прогресс в назначении судей в Конституционный суд Федерации, что приблизит Суд к положению дел, когда он сможет выносить решения по сохраняющимся спорам, не позволяющим сформировать новые органы власти в Федерации. |
On a more positive note, progress in appointing judges to the Federation Constitutional Court was facilitated by my Office and offers hope that the underlying political dispute in the Federation might be resolved in the coming period. |
В более позитивном плане можно отметить назначение при содействии моего Управления судей в Конституционный суд Федерации, что дает надежду на то, что в предстоящий период глубинные политические споры в Федерации могут быть урегулированы. |
The constitutional changes in the Federation of Bosnia and Herzegovina were declared by the High Representative, and although unaccepted by the Parliament of the Federation, they were implemented. |
Конституционные изменения в Федерации Боснии и Герцеговины были провозглашены Высоким представителем, и, хотя они не были приняты парламентом Федерации, они были претворены в жизнь. |
SFOR troops monitored 251 training and movement activities during the reporting period: 137 Bosnian Serb; 68 Bosniac; 18 Bosnian Croat; 27 Federation; and one Federation Army Department. |
Военнослужащие СПС осуществили наблюдение за 251 учебным мероприятием и перемещением войск в течение отчетного периода: 137 мероприятиями боснийских сербов; 68 - боснийцев; 18 - боснийских хорватов; 27 мероприятиями - Федерации, а также за одним мероприятием Департамента армии Федерации. |
This may be a result of a decision by the Supreme Court of the Federation of Bosnia and Herzegovina in Sarajevo ruling the "Rules of the Road" agreement to be legally binding on all courts within the Federation. |
Это может быть результатом решения Верховного суда Федерации Боснии и Герцеговины в Сараево, в котором он постановил, что соглашение о «Правилах поведения» носит обязательный в правовом отношении характер для всех судов на территории Федерации. |
He returned to Hiroshima in 1973, and continued his family's jewelry business while serving as an advisor to the All-Japan Judo Federation and Hiroshima Prefecture Judo Federation. |
В 1973 году вернулся в Хиросиму, где начал семейный ювелирный бизнес, а также был назначен советником японской федерации дзюдо и Президентом федерации дзюдо Хиросимы. |
The Dong-A Ilbo also criticized the government's minimum wage increase on the same day, reporting on the criticism of the Small Business Federation and the Korea Employers Federation. |
Консервативные средства массовой информации Dong-A Ilbo также критиковала увеличение минимальной заработной платы правительством, в тот же день сообщая о критике «Федерации малого бизнеса» и «Федерации работодателей Кореи». |
They are presided over by the Ministry of Labour, on behalf of the organs of the Central Administration of the State, and are made up of the Cuban Trade-Union Federation and the Federation of Cuban Women. |
Они работают под руководством Министерства труда, представляющего центральные органы государственного управления, а в их состав входят представители Профцентра трудящихся Кубы и Федерации кубинских женщин. |
In its activities, the union is guided by the Charter, the Olympic Charter and the Charter of the International Shooting Sport Federation (International Shooting Sport Federation (ISSF)). |
В своей деятельности он руководствуется Уставом союза, Олимпийской хартией и Уставом международной федерации стрелкового спорта (ISSF). |
It seems to me... if they have committed treason against the Federation - the Federation that you swore to protect - you won't be turning against them. |
По-моему, если они совершили предательство против Федерации... той самой Федерации, которую вы поклялись защищать - это не вы пойдете против них. |
The support of the international community is vital for the Federation and it is important that it provide the advice, technical assistance and funding necessary for the Federation's survival. |
Поддержка международного сообщества имеет чрезвычайно важное значение для Федерации; важно, чтобы оно оказывало консультативную и техническую помощь и предоставляло финансовые средства, необходимые для выживания Федерации. |
Citing the upcoming Bonn anniversary meeting of the Bosnian Federation, the Contact Group called upon the Parties to move forward vigorously on measures to strengthen the Federation, in particular those agreed to in Rome and Geneva. |
Отметив предстоящее проведение в Бонне встречи членов Боснийской Федерации, посвященной годовщине ее образования, Контактная группа призвала стороны решительно осуществлять меры по укреплению Федерации, в частности меры, согласованные в Риме и Женеве. |
Another element that has slowed the implementation of the Federation relates to the complete lack of working and living space for Croats in Sarajevo, the capital of the State and of the Federation. |
Другой фактор, тормозивший осуществление соглашения о создании Федерации, связан с полным отсутствием рабочих мест и жилья для хорватов в Сараево, столице государства и Федерации. |
The Programme also observed little cooperation between the judiciary in the Republika Srpska and in the Federation, or between the Croat and Bosniac judiciary in ethnically mixed cantons of the Federation. |
Программой был выявлен также низкий уровень сотрудничества между судами в Республике Сербской и в Федерации и между хорватскими и боснийскими судами в этнически смешанных кантонах Федерации. |
It consists of two representatives of the Federation, two representatives of the city of Sarajevo, and three representatives of the local Serb population in the areas transferred to the Federation. |
В ее состав входят два представителя Федерации, два представителя города Сараево и три представителя местного сербского населения в районах, переданных Федерации. |
We, the undersigned, met in Sarajevo on 29 March 1996 at the invitation of the Principal Deputy High Representative Ambassador Michael Steiner to evaluate the present state of the Federation of Bosnia and Herzegovina and to decide upon concrete measures to implement the Federation. |
Мы, нижеподписавшиеся, собрались в Сараево 29 марта 1996 года по приглашению первого заместителя Высокого представителя посла Майкла Стайнера для оценки нынешнего состояния Федерации Боснии и Герцеговины и для принятия решения о конкретных мерах по осуществлению положений о создании Федерации. |
The Ministers of Trade, Agriculture and Health and their Deputies will, in their fields of competence, ensure proper monitoring and control on all border crossings throughout the Federation, as specified in the conclusions of the Federation Government. |
Министры торговли, сельского хозяйства и здравоохранения и их заместители в своих сферах компетенции обеспечат надлежащий надзор и контроль за всеми пунктами пересечения границ на всей территории Федерации, как это конкретно указывается в выводах правительства Федерации. |
Although the Federation Assembly has not so far been able to adopt the proposals of the experts, the necessary changes must be made as soon as the new Federation Assembly is convened. |
Ассамблея Федерации пока что не смогла принять предложения экспертов, однако необходимые изменения должны быть сделаны сразу же, как будет созвана новая Ассамблея Федерации. |
The Ombudsman was highly esteemed both in Peru and internationally: at the third annual congress of the Ibero-American Federation of Ombudsmen, held at Lima in September 1998, he had been chosen as head of the Federation. |
Как в Перу, так и на международном уровне Народный защитник пользуется высоким авторитетом, и на третьем ежегодном конгрессе Латиноамериканской федерации омбудсменов, состоявшемся в Лиме в сентябре 1998 года, он был избран президентом этой Федерации. |
Several symposiums and forums on women's business activities have been held at the initiative of the Federation of Enterprises of the Congo, the Federation of Lay Economic Non-Governmental Organizations of the Congo, and the Ministry responsible for women's issues. |
В этой связи по инициативе Федерации предприятий Конго, Федерации светских неправительственных организаций экономической направленности и министерства, занимающегося женской проблематикой, были организованы многочисленные коллоквиумы и другие мероприятия такого рода, посвященные вопросам женского предпринимательства. |
This was followed by the Petersberg Declaration of 25 April and the Joint Statement of the Federation Forum of 14 May covering various aspects of Federation implementation, including, among other things, elections, media, human rights, police and defense issues. |
За этим последовала Питерсбергская декларация от 25 апреля и Совместное заявление Форума Федерации от 14 мая, в которых охватываются различные аспекты создания Федерации, включая, в частности, вопросы выборов, средств массовой информации, прав человека, полиции и обороны. |
The Federation law before the Constitutional Court envisages one public channel to cover the territory of the Federation and prescribes equal use of the country's three official languages in its programmes. |
Находящийся на рассмотрении Конституционного суда закон Федерации предусматривает создание одного государственного канала для вещания на территории Федерации, в программах которого будут равноправно использоваться все три официальных языка страны, понятных всему населению. |
In addition, the cantons of the Federation and the Federation Ministry of Interior have yet to work out durable arrangements on cost sharing and employment contracts for minority police officers. |
Кроме того, кантоны Федерации и министерство внутренних дел Федерации до сих пор не выработали долговременных договоренностей о совместном несении расходов и договорах о найме для полицейских из числа меньшинств. |
Between 1 June and 19 August, an intensive micro-audit assessed whether arrest and police custody procedures in the Federation conformed to the new Federation criminal code and criminal procedure and the European Convention on Human Rights. |
В период с 1 июня по 19 августа в ходе интенсивной микроревизии проверялось, соответствуют ли процедуры ареста и содержания под стражей в Федерации новому уголовному и уголовно-процессуальному кодексу Федерации и Европейской конвенции о правах человека. |