| The Federation's activities covered a very wide variety of areas, including health and literacy. | Деятельность Федерации осуществляется в самых различных областях, в частности в области здравоохранения, ликвидации неграмотности. |
| Success of the Bosnian Federation is crucial to the entire peace process. | Важнейшее значение для всего мирного процесса имеет успешная реализация идеи Боснийской Федерации. |
| The Federation was of the view that such agencies had competence, expertise and human resources to manage and solve specific issues effectively. | По мнению Федерации, такие учреждения обладают компетенцией, опытом и людскими ресурсами для эффективного урегулирования и разрешения конкретных вопросов. |
| Power lines have been restored to over 90 per cent of the villages in the Federation territory. | Были восстановлены линии электропередач, обеспечивающие электроэнергию для более 90 процентов деревень на территории Федерации. |
| It is only through the process of fostering Bosniac-Croat relations at all levels that the further goals of the Federation can be achieved. | Другие цели в рамках Федерации могут быть достигнуты только с помощью развития боснийско-хорватских отношений на всех уровнях. |
| I have therefore instructed UNPROFOR to continue to work at all levels to help to consolidate the Federation. | Поэтому я дал указание СООНО продолжать свою деятельность на всех уровнях, с тем чтобы содействовать укреплению Федерации. |
| The Special Rapporteur acknowledges the highly important role played by the institution of the Federation Ombudsman in the protection and promotion of human rights. | Специальный докладчик отмечает чрезвычайно важную роль, которую выполняет институт омбудсмена федерации в деле защиты и поощрения прав человека. |
| This draft Agreement generally defines the relations between the Government of the Federation and Republic of Bosnia and Herzegovina and these forces. | В проекте соглашения определяются в общем плане отношения между правительством Федерации и Республики Боснии и Герцеговины и этими силами. |
| The Federation of European Accountants said that European countries were at various stages of development and had different problems and needs. | Представитель Федерации европейских бухгалтеров заявил, что европейские страны находятся на разных этапах развития и имеют неодинаковые проблемы и потребности. |
| It is explicitly referred to in two of the four goals of the Federation's Strategic Work Plan for the 90s. | Об этом эксплицитно говорится в формулировках двух из четырех целей Стратегического плана работы Федерации на 90-е годы. |
| Within the Federation of Bosnia and Herzegovina there is also no progress in the return of displaced and refugees. | В Федерации Боснии и Герцеговины также отсутствует прогресс в решении проблемы возвращения перемещенных лиц и беженцев. |
| Specialists from the International Planned Parenthood Federation (IPPF), the Population Council and the Royal Tropical Institute of the Netherlands served as resource persons. | Специалисты из Международной федерации планируемого родительства (МФПР), Совета по народонаселению и Королевского тропического института Нидерландов выполняли роль координаторов. |
| The creation of the Bosniac-Croat Federation constitutes a very significant step towards achieving an overall settlement in Bosnia and Herzegovina. | Создание Боснийско-хорватской федерации представляет собой очень важный шаг в направлении достижения всеобщего урегулирования в Боснии и Герцеговине. |
| Federation is, we believe, a first and indispensable step towards a peace settlement. | Создание федерации является, с нашей точки зрения, первым и необходимым шагом в направлении мирного урегулирования. |
| Well, his records goes back when Federation didn't even exist. | Ну, есть записи о нем еще до образования Федерации. |
| Again and again the Special Rapporteur has observed that the effort of reconciliation in the Federation area is dependent on locally negotiated and implemented agreements. | Неоднократно Специальный докладчик отмечал, что усилия по примирению в районе Федерации зависят от местной договоренности и от выполнения соглашений. |
| The time has also come for the deployment in the Federation area of a broad-based and well-resourced international human rights monitoring mission. | Настало также время задействовать в районе Федерации имеющий широкую основу и достаточные ресурсы международный механизм по наблюдению за обеспечением прав человека. |
| Great efforts are being made to further invite institutions from developing countries to become members of the Federation. | Прилагаются большие усилия для того, чтобы пригласить новые учреждения развивающихся стран стать членами Федерации. |
| The agenda item we are considering today is the culmination of the efforts of the international community to accord this status to the Federation. | Пункт повестки дня, находящийся сегодня на нашем рассмотрении, является кульминацией усилий международного сообщества по предоставлению этого статуса Федерации. |
| These points of convergence fully justify observer status for the Federation. | Эта тождественность вопросов полностью оправдывает предоставление статуса наблюдателя этой Федерации. |
| The entire area allocated to the Bosnian-Croat Federation should have been declared a "safe area". | Вся зона, принадлежащая федерации Хорватии и Боснии, должна быть провозглашена "охраняемой зоной". |
| We believe in the same principles that every other Federation citizen holds dear. | Мы верим в те же принципы, которыми дорожит каждый гражданин Федерации. |
| We deal with threats to the Federation that jeopardize its very survival. | Мы имеем дело с угрозами самой Федерации, угрозами самому выживанию. |
| Honourable Attorney-General of the Federation and Minister of Justice, Federal Republic of Nigeria, 12 September 1985-4 December 1991. | Почетный генеральный прокурор Федерации и министр юстиции Федеративной Республики Нигерии, 12 сентября 1985 года-4 декабря 1991 года. |
| Hence, international support for the equipping and training of the Federation's armed forces is an essential component of the whole Peace Agreement. | Поэтому международная поддержка на цели оснащения и подготовки вооруженных сил Федерации является крайне важным компонентом всего Мирного соглашения. |