Английский - русский
Перевод слова Federation
Вариант перевода Федерации

Примеры в контексте "Federation - Федерации"

Примеры: Federation - Федерации
However, as in the Federation, and perhaps even more so, patience and perseverance will be needed for decisive police reform in the Republika Srpska. Однако, как и в Федерации, а возможно даже в еще большей степени, для осуществления кардинальной реорганизации полицейских сил Республики Сербской понадобятся терпение и настойчивость.
There is no doubt that Kosovo Albanian refugees in Bosnia and Herzegovina create social and economic strains, especially in the Federation of Bosnia and Herzegovina. Нет никаких сомнений в том, что беженцы из числа косовских албанцев в Боснии и Герцеговине создают социальную и экономическую напряженность, особенно в Федерации Боснии и Герцеговины.
In addition, UNMIBH has deployed the first 87 IPTF monitors as advisers co-located with high-level Federation police officials at the federal, cantonal and municipal levels of government. Кроме того, МООНБГ развернула первую группу в составе 87 наблюдателей СМПС в качестве советников, прикрепленных к высокопоставленным должностным лицам полиции Федерации на федеральном, кантональном и муниципальном уровнях.
Weapons were discovered at 14 sites in the Republika Srpska and at 3 sites in the Federation. Оружие было обнаружено в 14 местах в Республике Сербской и в трех местах в Федерации.
My Special Representative has discussed the new mandate with judicial authorities and legal associations in the Federation and the Republika Srpska, who have welcomed the programme as central to judicial reform. Мой Специальный представитель обсудил новый мандат с представителями судебных органов и коллегий адвокатов в Федерации и Республике Сербской, которые приветствовали эту программу в качестве центрального элемента судебной реформы.
The concept of a Trade Point Federation was supported by the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development at its second session (December 1997). Комиссия по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию на своей второй сессии (в декабре 1997 года) поддержала концепцию создания федерации центров по вопросам торговли.
The representative of the European Federation of Accountants (FEE), President of the Environmental Accounting Task Force, updated the Group on the FEE's current activities. Представитель Европейской федерации бухгалтеров (ЕФБ), Председатель Целевой группы по экологическому учету, проинформировал членов Группы о деятельности, осуществляемой ЕФБ.
At the same time, together with some other republics within the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia (hereinafter the SFRY), it initiated a political struggle for the establishment of a relationship of equality among the constituent units of the Federation. В то же время вместе с некоторыми другими республиками бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии (далее СФРЮ) она развернула политическую борьбу за создание равноправных отношений между субъектами Федерации.
Indeed, it is strongly arguable that it is the instability of the Federation which currently presents the biggest threat to continued peace in Bosnia and Herzegovina. По существу имеются весомые аргументы, свидетельствующие о том, что наибольшую угрозу сохранению мира в Боснии и Герцеговине представляет в настоящее время нестабильность Федерации.
Nevertheless, restrictions on movement are common in Bosnia and Herzegovina, particularly along the Inter-Entity Boundary Line (IEBL) but also between territories controlled by Bosniak and Bosnian Croat authorities within the Federation. Тем не менее ограничения свободы передвижения являются широко распространенными в Боснии и Герцеговине, прежде всего на линии разграничения между образованиями (ЛРМО), а также между территориями, контролируемыми боснийскими и боснийско-хорватскими властями внутри Федерации.
In November 1996 the Special Rapporteur undertook a joint mission with the Office of the Federation Ombudsmen to Bugojno, where property questions are among the local population's main concerns. В ноябре 1996 года Специальный докладчик совместно с представителями Канцелярии Омбудсмена Федерации посетила Бугойно, где имущественные вопросы вызывают особую обеспокоенность у местного населения.
In Livno, in Federation territory controlled by Bosnian Croat authorities, two men who had been missing for nearly six months were found at the end of 1996 to have been held in secret detention. ЗЗ. В Ливно, на территории Федерации, контролируемой властями боснийских хорватов, двое мужчин, которые числились пропавшими почти шесть месяцев, как удалось обнаружить в конце 1996 года, содержались в тайном месте заключения.
Certain problems remain, however, for example in Bugojno, where the Special Rapporteur was dismayed by the lack of cooperation shown by local officials, including the mayor, with the Federation Ombudsmen during an investigative mission there in November 1996. Вместе с тем определенные проблемы сохраняются, например в Бугойно, где Специального докладчика ошеломил отказ местных должностных лиц, включая мэра, оказать содействие Омбудсмену Федерации в проведении его расследования в ноябре 1996 года.
In addition, the constitutions of the two entities, the Federation of Bosnia and Herzegovina and the Republika Srpska, contain solid guarantees for the protection of human rights. Наряду с этим надежные гарантии защиты прав человека содержатся и в конституциях двух образований - Федерации Боснии и Герцеговины и Республики Сербской.
The Federation Ministry of Justice has argued, however, that the Human Rights Court should be allowed to commence full operation, and has urged the Council of Europe to appoint the remaining four judges. Однако министерство юстиции Федерации настаивает на том, чтобы Суду по правам человека была предоставлена возможность начать свою работу в полном объеме, и оно настоятельно рекомендует Совету Европы назначить недостающих четырех судей.
In the Federation, despite the fact that high-level authorities say that municipalities may no longer require payment of "war taxes", the practice continues to be widespread, notably in and around Tuzla. Что же касается Федерации, то, несмотря на то, что высокопоставленные представители администрации говорят, что муниципалитеты теперь уже не вправе требовать уплаты "военных налогов", подобная практика по-прежнему достаточно широко распространена, особенно в Тузле и прилегающих районах.
The defendant filed a complaint before the Human Rights Chamber which held its first public hearing on the case on 9 July 1997 (Damjanovic v. Federation of Bosnia and Herzegovina). Подсудимый принес жалобу в Палату по правам человека, которая провела свое первое открытое слушание по делу 9 июля 1997 года (Дамянович против Федерации Боснии и Герцеговины).
According to the Federation Constitution, only the Code of Criminal Procedure, is a federal matter, with a view to ensuring uniformity regarding the proceedings of all courts. Согласно Конституции Федерации, только Уголовно-процессуальный кодекс отнесен к федеральному ведению, с тем чтобы обеспечить единообразное применение процессуальных норм во всех судах.
After visiting Mr. Djedovic in prison in July 1997, the Special Rapporteur stressed that such practice violates fundamental international human rights standards, as well as the applicable law of the Federation of Bosnia and Herzegovina. Посетив г-на Дедовича в тюрьме в июле 1997 года, Специальный докладчик подчеркнула, что подобная практика является нарушением основополагающих международных правозащитных стандартов, а также действующего законодательства Федерации Боснии и Герцеговины.
It has been decided that as from 31 August 1997, any remaining police forces in the Federation not certified by IPTF will be considered illegal and subject to dismantling by SFOR. Было принято решение, что с 31 августа 1997 года все остальные отряды полиции в Федерации, не прошедшие аттестацию СМПС, будут считаться незаконными и подлежать роспуску СПС.
At the end of July 1997, the International Labour Organization (ILO) was informed of numerous cases of minority workers being fired on the grounds of national background, especially in the Republika Srpska and in Croat-dominated areas of the Federation. По состоянию на конец июля 1997 года Международная организация труда (МОТ) располагала информацией о многочисленных случаях увольнений представителей меньшинств по причине их национального происхождения, особенно в Республике Сербской и контролируемых хорватами районах Федерации.
As for access to education, some incidents have occurred in which minority children have been prevented from attending certain schools, as noted in the Federation Ombudsmen's 1996 report on the situation of human rights (April 1997). Что касается доступа к образованию, то, как было отмечено в докладе омбудсменов Федерации о положении в области прав человека в 1996 году (апрель 1997 года), в стране имел место ряд инцидентов, когда дети - представители меньшинств лишались возможности посещать некоторые школы.
(c) That the relevant authorities in the Republika Srpska and in the Federation of Bosnia and Herzegovina revoke all death sentences. с) соответствующим властям Республики Сербской и Федерации Боснии и Герцеговины отменить все вынесенные смертные приговоры.
The laws on abandoned property, in both the Federation and the Republika Srpska, contain provisions which are in contradiction with the Dayton Agreement and international standards, often hindering the right to voluntary return. Законы об оставленном имуществе и в Федерации, и в Республике Сербской содержат положения, которые противоречат Дейтонскому соглашению и международным нормам, что зачастую затрудняет осуществление права на добровольное возвращение.
While national institutions for the protection of human rights, including the Office of the Federation Ombudsmen, had become much more efficient, and non-governmental organizations more influential, substantial support and an adequate legal framework were still needed. Гораздо более эффективно стали действовать национальные учреждения, занимающиеся вопросами защиты прав человека, в частности Канцелярия омбудсменов федерации, и более влиятельные неправительственные организации, однако они тем не менее нуждаются в значительной поддержке и соответствующих юридических кадрах.