In sentencing you, the judgment machine has taken into account your past record, your service to the state, and your loyalty to the Federation. |
При вынесении вашего приговора, машина правосудия приняла во внимание ваше прошлое дело, вашу службу и вашу верность Федерации. |
but to create a Romulus that exists free of the Federation. |
Но построить Ромулус, независимым, свободным от федерации! |
Earth may be his next stop, but we have to assume every Federation planet's a target. |
Но мы обязаны допускать, что его целью может стать каждая планета федерации! |
Hitching a ride into the Altern system on that asteroid is the only way we're going to get past any Federation patrols and within teleport distance of Altern Five. |
Проникнуть в систему Альтерна, прицепившись к этому астероиду это единственный способ миновать все патрули Федерации и подобраться на расстояние телепортации к Альтерну Пять. |
We cannot fight the Federation, the Klingons and the Romulans, and face a full-scale uprising behind the lines. |
Мы не можем сражаться с объединенными силами Федерации, клингонов, и ромуланцев, и одновременно бороться с полномасштабным восстанием в тылу. |
The Court avoided any ruling on the validity of the specific disputed resignation, meaning that for the time being the decision of the Federation President accepting the former Minister's resignation stands. |
Суд не стал выносить никакого постановления по вопросу о правомерности действий непосредственно в отношении отставки, в связи с которой возник спор, а это означает, что пока решение президента Федерации утвердить отставку бывшего министра остается в силе. |
Statistics from the Swedish Bus and Coach Federation show that the fire department is called in approximately 0.85 per cent of all fires on Swedish buses. |
Статистические данные Федерации перевозчиков на городских и междугородних автобусах Швеции показывают, что пожарная служба вызывается примерно в 0,85% случаев всех пожаров в Швеции, возникающих в автобусах. |
The law seeks to ensure continued access to pension, veterans', disability and health benefits in the Federation for returnees to Republika Srpska and the Brcko District. |
Закон призван сохранить за лицами, возвращающимися в Республику Сербскую и округ Брчко, право на получение пенсий, льгот для ветеранов и инвалидов и медицинских пособий на территории Федерации. |
In the Federation of Bosnia and Herzegovina 3 verdicts were rendered: one person received a suspended sentence, two convictions were final (one was rendered in plea bargaining). |
В Федерации Боснии и Герцеговины было вынесено три приговора: один человек был осужден условно и в двух случаях был вынесен окончательный приговор (в том числе один в рамках сделки с правосудием). |
The Federation believes that efforts to eradicate poverty must focus on improving the social and economic security of families, which will allow for greater empowerment of women and can improve access to education for all young people. |
По мнению Федерации, усилия по ликвидации нищеты должны быть направлены прежде всего на укрепление социально-экономической безопасности семей, что будет способствовать дальнейшему расширению прав и возможностей женщин и может сыграть свою роль в деле обеспечения более широкого доступа к образованию для всех молодых людей. |
An enabling law was passed in the Republika Srpska, but enactment of similar legislation in the Federation is proving contentious on both popular political and fiscal grounds. |
В Республике Сербской был принят закон, направленный на создание соответствующих условий, однако принятие аналогичного закона в Федерации представляется проблематичным как по причинам популистской политики, так и по причинам, касающимся бюджета и налогов. |
The trend increases also after 2000, so that there is 49% of girl pupils in the Federation of BiH and 50% in the RS. |
Наблюдается тенденция к увеличению их числа и после 2000 года, и в настоящее время в Федерации Боснии и Герцеговины девочки составляют 49 процентов учащихся школ, а в Республике Сербской - 50 процентов. |
Within the Federation she served as vice-president of the Women's Technical Committee (WTC) in 1984-1992, and in 1992 became the first American WTC president. |
Работая в федерации гимнастики, в 1984-1992 годах занимала должность заместителя председателя женского технического комитета (Women's Technical Committee), а в 1992 году стала первым американским руководителем этого комитета, проработав на этом посту по 2004 год. |
The World Team Olympiad was a contract bridge meet organized by the World Bridge Federation every four years from 1960 to 2004. |
Международная олимпиада по бриджу (англ. World Team Olympiad) - турнир по спортивному бриджу, проводимый под эгидой Всемирной федерации бриджа, проводилась с 1960 по 2004 года раз в четыре года. |
In Cuba, UNIFEM supported the Federation of Cuban Women in their efforts to design and implement a training programme for women in the recently reinvigorated marble sector. |
На Кубе ЮНИФЕМ оказал поддержку Федерации кубинских женщин в ее усилиях по разработке и осуществлению учебной программы для женщин в мрамородобывающей отрасли, которая в последнее время вновь переживает оживление деятельности. |
There were proposals for a Balkan Federation, Balkan treaties, Balkan non-nuclear arms zones, Balkan alliances in different areas and so on. |
Вносились предложения о создании балканской федерации, заключении балканских договоров, установлении на Балканах зон, свободных от ядерного оружия, формировании балканских союзов в различных областях и т.д. |
Thus, the meeting held in Brussels on 29 January concentrated on Brcko and municipal elections implementation and future elections, while the meeting on 27 February focused on the Federation. |
Так, заседание, состоявшееся в Брюсселе 29 января, было посвящено главным образом Брчко и претворению в жизнь результатов выборов в муниципальные органы и будущим выборам, в то время как на заседании 27 февраля рассматривались в основном вопросы Федерации. |
In May, another two narcotics police officers from the Republika Srpska participated in a criminal intelligence course for police from the Federation of Bosnia and Herzegovina. |
В мае два других сотрудника полиции Республики Сербской, занимающихся наркотиками, приняли участие в организованных для полиции Федерации Боснии и Герцеговины учебных курсах по сбору разведывательных данных. |
Otherwise, this high-stakes game would have just as easily bypassed us; bypassed the usually tranquil and pristine shores of our twin-island Federation of Saint Kitts and Nevis. |
Иначе эта игра с высокими ставками просто и легко обошла бы нас, не коснулась бы обычно тихих и девственных берегов нашей федерации, расположенной на двух островах, Сент-Китсе и Невисе. |
He later entered offices of the International Police Task Force and filed a report of harassment against the Federation police, which the Task Force noted and filed. |
Он затем обратился в одно из отделений Специальных международных полицейских сил с жалобой на то, что он подвергся преследованиям со стороны полиции Федерации; эта жалоба была принята и зарегистрирована. |
UNHCR's direct aid for returnees focused on the repair of some 20,000 homes (15,000 in the Federation and 5,000 in the Republika Srpska). |
Главное место в помощи, оказываемой УВКБ непосредственно репатриантам, занимал ремонт примерно 20 тысяч домов (15 тысяч - в Федерации и 5 тысяч - в Республике Сербской). |
Authorities in both Federation territory and Republika Srpska continue to detain arbitrarily numerous persons in contravention of international human rights standards, including Articles 5 and 6 of the European Convention on Human Rights. |
Власти как на территории Федерации, так и в Республике Сербской по-прежнему произвольно удерживают под стражей большое число лиц в нарушение международных стандартов в области прав человека, включая статьи 5 и 6 Европейской конвенции о правах человека. |
The Party of Democratic Progress argued in its proposal of 19 January that no reforms beyond those envisaged by the so-called April package of 2006 would be acceptable to them; and that any territorial reorganization of Bosnia and Herzegovina should apply only to the Federation. |
Партия демократического прогресса в своем предложении от 19 января указала, что для нее не будут приемлемы никакие реформы, кроме тех, которые предусмотрены в так называемом «Апрельском пакете» 2006 года, и что любое территориальное переустройство Боснии и Герцеговины должно осуществляться исключительно в рамках Федерации. |
The Federation currently has 108 national member movements and contact groups in six regions, namely Africa, Asia-Pacific, Europe, Latin America and the Caribbean, North America and the Middle East. |
В настоящее время в рамках Федерации действуют 108 национальных движений и контактных групп из шести регионов, а именно: Африки, Азии и Тихого океана, Европы, Латинской Америки и Карибского бассейна, Северной Америки и Ближнего Востока. |
This, and the establishment and integration of multi-ethnic police in both entities - the Federation and Republika Srpska - must continue to be strongly pursued. |
Необходимо продолжать активные усилия как в данной области, так и в области создания и интеграции многоэтнических полицейских сил в обоих образованиях - в Федерации и в Республике Сербской. |