Английский - русский
Перевод слова Federation
Вариант перевода Федерации

Примеры в контексте "Federation - Федерации"

Примеры: Federation - Федерации
Supporters of federation included the New South Wales premier Sir Henry Parkes whose 1889 Tenterfield Speech (given in Tenterfield) was pivotal in gathering support for New South Wales involvement. Среди сторонников федерации был премьер Нового Южного Уэльса сэр Генри Паркс (англ. Sir Henry Parkes), речь которого в Тентерфилде (англ. Tenterfield) в 1889 году стала основной в получении поддержки вовлечения Нового Южного Уэльса.
Among other things, it proposed granting Quebec "distinct status" within the Canadian federation, and changing the amending formula of the Constitution by requiring unanimous consent of all the provinces for a greater number of amendments. Среди прочего предлагалось предоставить Квебеку «особое положение» в канадской федерации и изменить процедуру внесения поправок в Конституции на требование единогласного решения всех провинций для большего числа поправок.
Tasmanians voted in favour of federation with the largest majority of all the Australian colonies, and on 1 January 1901, the Colony of Tasmania, became the Australian state of Tasmania. Тасманийцы проголосовали за создание федерации с наибольшим перевесом среди всех австралийских колоний, и 1 января 1901 года колония Тасмания стала австралийским штатом Тасмания.
A final statement issued by the conference stated that: "we believe the time is now ripe for the formation of a province in North America for the federation currently known as Common Cause Partnership to be recognised by the Primates' Council" of the Anglican Communion. В заключительном заявлении, опубликованном на конференции, говорилось, что «мы считаем, что настало время для образования провинции в Северной Америке для федерации, известной в настоящее время как Партнёрство общего дела, которая должна быть признана Советом примасов» англиканского сообщества.
The paper quoted the vice-president of the Kazakh federation as saying, will be our sole leader for years to come will be able to pick out the riders he wants to ride with him. Газета процитировала вице-президента Казахстанской федерации, который сказал, что «будет нашим единственным капитаном в ближайшие годы, у него будет возможность выбирать гонщиков, которые будут с ним ездить.
In 2010, the EAC launched its own common market for goods, labour and capital within the region, with the goal of a common currency by 2013 and full political federation in 2015. В 2010 году Восточноафриканское сообщество открыло свой собственный общий рынок для товаров, рабочей силы и капитала в регионе, с целью введения единой валюты в 2014 году и созданием полной политической федерации в 2015 году.
In a lot of ways, what I really am is a deep-cover agent for the galactic federation, and you guys are a group of wanted criminals, and this entire building is, in a certain sense, surrounded. Во многом, я по настоящему - агент галактической федерации под прикрытием, а вы, парни, - группа разыскиваемых преступников, и всё это здание, в некотором смысле, окружено.
The complexity of the task is dictated by the need to obtain detailed information concerning all the States in a federation with the physical dimensions and human diversity that exist in Brazil. Сложность данной задачи определяется необходимостью получить подробную информацию в отношении всех штатов Федерации с учетом физических масштабов и разнообразия в отношении этнического и социального состава населения, которые существуют в Бразилии.
The former comprises the whole territory formed by the republic of the same name in the federation of former Yugoslavia; Cyprus comprises the whole of the island of the same name. Вся территория Боснии и Герцеговины состоит из территории республики с таким же названием в федерации бывшей Югославии; Кипр занимает весь остров с таким же названием.
The confidence-building measures will open avenues of contact between the two communities that will give to each the opportunity to manifest its good will towards the other and to lay the foundation for the kind of relationship that should exist in a federation. Меры по укреплению доверия откроют путь к установлению контакта между двумя общинами, что даст им возможность проявить добрую волю по отношению друг к другу и заложить основу для тех отношений, которые должны существовать в рамках федерации.
Nor is it clear what are the potential "demonstration" effects of the Croat-Bosniac agreement to establish a federation in Bosnia and Herzegovina, or the likely consequences of attempts to extend this agreement to include Bosnian Serbs. Неясно и то, каковы потенциальные "показательные" последствия хорватско-босняцкого соглашения о создании в Боснии и Герцеговине федерации или же вероятные последствия попыток расширить это соглашение, подключив к нему боснийских сербов.
In this respect I cannot omit to note that our membership in the Conference on Disarmament following that of the former Czecho-Slovak federation, which had been working in that organ since the very beginning, remains the only unresolved issue. В этом плане я не могу не отметить, что наше членство в Конференции по разоружению после бывшей Чехословацкой федерации, которая работала в этом органе с самого начала, остается единственным нерешенным вопросом.
While the establishment of a federation between the Bosnian Government and Bosnian Croat parties led to improved access for humanitarian assistance in central Bosnia, other areas, such as the enclaves of Bihac, Sarajevo and eastern Bosnia, suffered from irregular deliveries. Хотя создание федерации правительством Боснии и боснийскими хорватами позволило улучшить доступ к гуманитарной помощи в центральной части Боснии, в других районах, таких, как анклавы Бихач, Сараево и восточная часть Боснии, поставки осуществлялись с перебоями.
In March, the Washington Agreements laid down a foundation for a just and viable peace in Bosnia and Herzegovina by defining the framework of a federation which would preserve the territorial integrity and unity of Bosnia and Herzegovina as a multicultural, multi-religious and multi-ethnic State. В марте Вашингтонские соглашения заложили основу справедливого и жизнеспособного мира в Боснии и Герцеговине, определив рамки федерации, которые сохранили бы территориальную целостность и единство Боснии и Герцеговины как многокультурного, многорелигиозного и многоэтнического государства.
This decision was founded on the federal Constitution of 1974 which, in accordance with the concept of federation in a voluntarily constituted compound republic, guaranteed to its constituent republics the legal status of sovereign States, including the right to self-determination and the right to secession. Это решение было принято на основе положений федеральной конституции 1974 года, которая в соответствии с концепцией федерации, созданной на добровольной основе несколькими республиками, гарантировала этим республикам правовой статус суверенных государств, включая право на самоопределение и право на отделение.
By maintaining that it has continued the legal personality of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, the Federal Republic of Yugoslavia has never pertained to be the sole successor of the former federation. Утверждая, что она сохраняет за собой правосубъектность бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии, Союзная Республика Югославия никогда не считала себя единственным правопреемником бывшей федерации.
With regard to the right of trade unions to establish federations or confederations, articles 36 and 37 of the Collective Labour Relations Act state that the constitution of a federation requires the union of at least two registered trade unions from the same activity or category. В отношении права профессиональных союзов образовывать федерации и конфедерации статьями 36 и 37 закона о коллективных трудовых отношениях предусматривается, что для создания федерации требуется объединение не менее двух зарегистрированных профсоюзных организаций одной и той же отрасли или категории.
And although Ethiopia had considered the Hanish islands as part and parcel of its sovereign territory following the federation and subsequent annexation of Eritrea, the Ethiopian Prime Minister had the audacity to accuse Eritrea of claiming territory "with little cause and justification". И хотя Эфиопия ранее - после создания федерации с Эритреей и последовавшей затем аннексии - считала острова Эль-Ханиш неотъемлемой частью своей суверенной территории, премьер-министр Эфиопии осмелился обвинить Эритрею в том, что она претендует на эти острова, "практически не имея на то оснований".
Manitoba joined the federation in 1870, followed by British Columbia in 1871, Prince Edward Island in 1873, Alberta and Saskatchewan in 1905 and Newfoundland in 1949. В 1870 году в состав Федерации вошла Манитоба, в 1873 году - Остров принца Эдуарда, в 1905 - Альберта и Саскачеван и в 1949 - Ньюфаундленд.
The principle of federal loyalty is established by the Constitution and provides that neither the federation nor the federated entities should, in the exercise of their powers, upset the structural balance of the whole. В Конституции закреплен принцип федеральной лояльности, который заключается в том, что ни федерация, ни субъекты федерации не должны при осуществлении своих полномочий наносить ущерба сбалансированности системы в целом.
Accordingly, the emphasis of the programme moved away from credit to capacity-building among the groups and most recently, to giving support to the emerging federation of urban women's organizations which has grown out of the programme. Соответственно, основное внимание было перенесено с кредитования на создание потенциала в группах, а в последнее время - оказание поддержки создаваемой федерации городских женских организаций, которая выросла из этой программы.
All the problems to which members of the Committee had drawn attention were probably attributable to the dual upheaval Slovakia had experienced: the transition from a totalitarian regime to a democracy and its separation from a federation. Все проблемы, которые отмечались членами Комитета, вероятно, объясняются двойным потрясением, которое пережила Словакия: переходом от тоталитарного режима к демократии и отделением от федерации.
While constitutionally a part of Serbia, Kosovo as a province had the right to be directly represented in the Federal Parliament, the Presidency and other federal bodies, and was thereby in a position to veto decisions of importance for the federation. ЗЗ. Являясь по конституции частью Сербии, Косово как край имело право на прямое представительство в Союзном парламенте, Президиуме и других союзных органах и поэтому имело возможность пользоваться правом вето в отношении решений, представляющих важность для федерации.
Delegations also raised the question of the legal protection of the Trade Point logo, a Trade Point federation and work done on security of information. Некоторые делегации подняли также вопросы, касающиеся правовой защиты эмблемы центров по вопросам торговли, федерации центров по вопросам торговли и работы, проделанной по проблеме защиты информации.
We look forward to the day when the Cyprus issue is solved along well-established United Nations parameters on the basis of a new partnership within the framework of a bizonal, bicommunal federation in line with the political equality of the two parties. Мы с нетерпением ждем того дня, когда вопрос о Кипре будет решен в соответствии с хорошо установленными параметрами Организации Объединенных Наций на основе нового партнерства в рамках двухзональной и двухобщинной федерации в соответствии с политическим равенством двух сторон.