Mr. Vladislav Pogarcic Deputy Foreign Minister of the Bosnia and Herzegovina Federation |
Г-н Владислав Погарчич Заместитель министра иностранных дел Федерации Боснии и Герцеговины |
Mr. Bosiljko Misetic Vice Prime Minister, Special Envoy of President Tudjman for the Federation |
Г-н Босилико Мисетич Заместитель премьер-министра, специальный посланник президента Туджмана по делам Федерации |
They particularly stressed the importance of the adoption of a common platform and joint action by the Bosniacs and Bosnian Croats within the institutions of the Federation. |
Они особо подчеркнули важность принятия общей платформы и совместных действий босанцев и боснийских хорватов в рамках институтов Федерации. |
The limited progress in the political, social and economic integration of the Bosniac-Croat Federation has resulted in difficulties for United Nations activities. |
Ограниченный прогресс в области политической, социальной и экономической интеграции Боснийско-Хорватской Федерации затруднил осуществление мероприятий Организации Объединенных Наций. |
The most important include transfers of responsibility to the Federation, accommodation in areas recently recovered from the Bosnian Serbs in western Bosnia and the resettlement of displaced persons. |
К числу наиболее важных вопросов относятся передача ответственности Федерации, размещение в районах, недавно отвоеванных у боснийских сербов в Западной Боснии, и расселение перемещенных лиц. |
Reducing the effects of disasters, be they triggered by natural or man-made events, is a central part of the work of the Federation. |
Смягчение последствий различных действий, будь то стихийные бедствия или бедствия антропогенного характера, является центральным элементом работы Федерации. |
In view of the creation of the new Federation, the role of these media is not clear. |
Ввиду создания новой федерации роль этих СМИ пока еще не ясна. |
The International Institute of Space Law of the International Astronautical Federation stated that it would publish a collection of national judicial decisions relating to space activities. |
Международный институт космического права Международной федерации астронавтики сообщил, что он опубликует подборку национальных судебных решений в отношении космической деятельности. |
The International Institute of Space Law of the International Astronautical Federation pointed out that the American Institute of Aeronautics and Astronautics published the proceedings of its annual colloquium. |
Международный институт космического права Международной федерации астронавтики указал, что Американский институт аэронавтики и астронавтики опубликовал материалы своего ежегодного коллоквиума. |
The appointment of the Ombudsmen is based on the mandate given to the CSCE by the Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina. |
Назначение омбудсменов основывается на мандате, предоставленном СБСЕ конституцией Федерации Боснии и Герцеговины. |
The nature and extent of the Federation's activities, which cover every facet of our lives, either directly or indirectly, have continued to receive international acclaim. |
Характер и масштабы деятельности Федерации, которые прямым или косвенным образом затрагивают все аспекты нашей жизни, продолжают получать высокую оценку международного сообщества. |
We wish to take this opportunity to thank the General Assembly for its continued support and for recognizing the separate but complementary mandates of the Federation and the ICRC. |
Мы хотели бы воспользоваться представившейся нам возможностью и поблагодарить Генеральную Ассамблею за ее неизменную поддержку и за признание раздельных, но взаимодополняющих мандатов Федерации и МККК. |
Visited China at the invitation of the All China Women's Federation |
Посетила Китай по приглашению Всекитайской федерации женщин |
It has been decided that I will conduct you to a planet of the First Federation which is capable of sustaining your life form. |
Принято решение, что я проведу вас к планете Первой Федерации, которая сможет обеспечить выживание вашего вида. |
In addition, ICRC can also count on the support of the National Red Cross and Red Crescent Societies and of their Federation. |
МККК также может рассчитывать на поддержку национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и их федерации. |
Concurrently, the Federation Council had adopted a decree designed to strengthen existing guarantees of respect for the rights of persons held in pre-trial detention centres. |
Одновременно Совет Федерации принял постановление, направленное на укрепление существующих гарантий в области прав лиц, содержащихся в местах предварительного заключения. |
It will be implemented through joint efforts of Federal and Republican power bodies with support of all subjects of the Federation and the entire population. |
Она будет воплощаться в жизнь совместными усилиями федеральных и республиканских органов власти при поддержке всех субъектов Федерации, всего населения. |
A joint programme of the Ministry of Public Health and the Federation of Cuban Women on responsible motherhood and fatherhood had been launched throughout the country. |
В масштабах страны осуществляется совместная программа министерства здравоохранения и Федерации кубинских женщин, посвященная воспитанию ответственного отношения к материнству и отцовству. |
At its recent sixth congress, the Federation of Cuban Women had made hundreds of recommendations which would be implemented by ministries and institutions of the Government. |
На недавно состоявшемся шестом съезде Федерации кубинских женщин его участники выработали сотни рекомендаций, которые будут осуществляться министерствами и органами правительства. |
occupation: General Secretary of the Federation of Cuban Women, 1990. |
Нынешнее место Генеральный секретарь Федерации кубинских женщин, |
1960-1964 Volunteer collaborator of the National Headquarters of the Federation of Cuban Women (FMC). |
1960-1964 годы Добровольный сотрудник Национальной штаб-квартиры Федерации кубинских женщин (ФКЖ) |
Former President of the Moroccan Federation for Child Welfare and Family Awareness |
бывший президент Марокканской федерации защиты детства и повышения роли семьи |
In case No. 1119/2002, the author claimed that his conviction for membership in the Korean Federation of Student Councils unreasonably restricted his freedom of association. |
В деле Nº 1119/2002 автор утверждал, что его осуждение за членство в Корейской федерации студенческих советов безосновательно ограничивает его право на свободу ассоциации. |
The newly elected mayor pressed on with making civil service appointments according to the EU standards enshrined in the Federation's new Civil Service Law. |
Недавно избранный мэр осуществил назначение гражданских служащих в соответствии со стандартами Европейского союза, закрепленными в новом Законе о гражданской службе Федерации. |
Federation Who Reside Permanently in the Territory of the |
Российской Федерации, постоянно проживающих на территории |