The ongoing crisis in the Federation has not surprisingly increased demands for this entity to be reformed. |
Текущий кризис в Федерации привел, что не удивительно, к росту требований о проведении реформы этого образования. |
This is a timely initiative, which has my support and which I hope will deliver home-grown solutions to the Federation's problems. |
Я поддерживаю эту своевременную инициативу и надеюсь, что она позволит Федерации найти внутренние решения своих проблем. |
The Federation is composed of 39 professional accountancy organizations representing 35 African countries. |
В состав федерации входят 39 профессиональных бухгалтерских организаций из 35 африканских стран. |
It welcomed the Nigerian Stock Exchange as the eighth member of the Initiative during the annual conference of the World Federation of Exchanges. |
Она поддержала присоединение Нигерийской фондовой биржи к этой инициативе в качестве ее восьмого члена в ходе ежегодной конференции Всемирной федерации бирж. |
The Federation considered that the Commission should continue to monitor the situation and to provide feedback to the General Assembly. |
По мнению Федерации, Комиссия должна продолжать следить за положением в данной области и информировать об этом Генеральную Ассамблею. |
The Speaker of the Federation House of Representatives resigned in January. |
В январе со своего поста ушел Председатель Палаты представителей Федерации. |
In January 2014, the protracted political blockade in the Federation of Bosnia and Herzegovina endangered the fiscal stability of the country. |
В январе 2014 года затянувшаяся политическая блокада в Федерации Боснии и Герцеговины поставила под угрозу бюджетно-финансовую стабильность страны. |
It is the longest individual humanitarian assistance programme in the history of the Federation, implemented over a period of 22 years. |
Это самая длительная из целевых программ гуманитарной помощи в истории Федерации - она осуществляется уже 22 года. |
A representative of the European Federation of Older Persons participated on behalf of non-governmental organizations (NGOs). |
Представитель Европейской федерации пожилых людей участвовал в совещании от имени неправительственных организаций (НПО). |
The Veneto region in Italy was awarded an award by the Federation for its efforts to promote family-friendly policies. |
Региону Венето, Италия, была присуждена премия Федерации за усилия по поощрению разработки политики с учетом интересов семьи. |
At least four new organizations have formed and are seeking membership in the Federation. |
В настоящее время сформировалось по крайней мере четыре новые организации, которые стремятся войти в состав Федерации. |
Promotion of peace and international understanding, intercultural exchange and environmental sustainability in tourism are cornerstones of the International Youth Hostel Federation's activities today. |
Основу сегодняшней деятельности Международной федерации молодежных общежитий составляют содействие обеспечению мира и международного взаимопонимания, межкультурный обмен и экологическая устойчивость в сфере туризма. |
This means that the law has raised the basic rights of civil war victims and disabled at the level of the Federation. |
Другими словами, в упомянутом законе вопросы основных прав гражданских жертв войны и инвалидов выведены на уровень Федерации. |
Members of the Universal Peace Federation in 60 locations around the world celebrated the International Day of Families in 2013. |
В 2013 году члены Федерации за всеобщий мир отметили Международный день семьи в 60 населенных пунктах по всему миру. |
As at 1 January 2006, the Federation of Trade Unions of Kyrgyzstan numbered 915,746 members. |
В Федерации профсоюзов Кыргызстана, по состоянию на 1 января 2006 года, состоят 915746 членов. |
The General Federation of Oman Trade Unions was also proclaimed at its Founding Congress on 10 February 2010. |
Кроме того, на учредительном съезде 10 февраля 2010 года было провозглашено создание Всеобщей федерации оманских профсоюзов. |
A round table related to the Millennium Development Goals was held at the Federation's World Congress in 2012. |
В 2012 году на Всемирном конгрессе Федерации был проведен круглый стол, посвященный Целям развития тысячелетия. |
The Federation has its headquarters in Brussels and regional offices in Caracas, Dakar and Sydney, Australia. |
Штаб-квартира Федерации находится в Брюсселе, а региональные отделения расположены в Дакаре, Каракасе и Сиднее, Австралия. |
The aim of the Women's Federation for World Peace International is to realize a peaceful and harmonious global family. |
Цель Федерации женщин Международного движения за мир во всем мире состоит в создании мирной и гармоничной глобальной семьи. |
It did not, however, have prosecutorial powers and had never referred any complaint to the Attorney-General of the Federation for prosecution. |
Вместе с тем она не выполняет прокурорских функций и никогда не направляла никаких жалоб Генеральному прокурору федерации для возбуждения преследования. |
Role of civil society; translation of the Convention into the Federation's languages; and integration of human rights education into school curricula. |
Роль гражданского общества; перевод Конвенции на языки Федерации; и включение просвещения по правам человека в школьные учебные программы. |
During the reporting period, the Federation institutions convened regularly, but progress on the legislative front has been disappointing. |
В течение отчетного периода учреждения Федерации проводили регулярные заседания, однако прогресс в законодательной области является неутешительным. |
The Federation Parliament also convened regularly, adopting 12 new laws and amendments to 11 existing laws during the reporting period. |
Парламент Федерации в отчетный период также регулярно встречался и принял 12 новых законов и поправки к 11 действующим законам. |
The Federation House of Representatives also discussed a proposal to seek the President's dismissal but did not adopt it. |
Палата представителей Федерации обсудила также предложение о возможном отстранении президента от должности, но не приняла его. |
These developments have posed a serious risk to the capital market in the Federation and, by extension, the overall economy. |
Такое развитие событий поставило под серьезную угрозу рынок капитала в Федерации и, соответственно, всю экономику. |