By contrast, currently only about 15 checkpoints a day are approved and, during the first two weeks of August, only 8 illegal checkpoints were identified in both the Federation and the Republika Srpska. |
В настоящее время ежедневно разрешается устанавливать лишь порядка 15 контрольно-пропускных пунктов, и в течение первых двух недель августа на территории Федерации и Республики Сербской было выявлено всего 8 незаконных пунктов. |
On 13 September, the Cantonal Assembly of the Herzegovina-Neretva Canton adopted amendments to the Cantonal Constitution concerning Mostar, thus unblocking the way for municipal elections in which all major parties in the Federation participated. |
13 сентября кантональная ассамблея кантона Герцеговина-Неретва приняла поправки к конституции кантона, касающиеся Мостара, разблокировав тем самым путь к проведению муниципальных выборов, в которых приняли участие все основные партии Федерации. |
In addition, the Office has continued to monitor the procedure for the appointment of judges, in particular in the Federation, to assess its consistency with relevant human rights standards. |
Кроме того, Управление продолжает следить за процедурой назначения судей, особенно в Федерации, для оценки того, насколько они отвечают соответствующим стандартам в области прав человека. |
The implementation and regulation of the Agreements will be the responsibility of the newly established Croatian-Bosnian Inter-state Council for Cooperation, which will also be tasked with making recommendations to both Croatian and Federation institutions. |
За осуществление и соблюдение соглашений будет нести ответственность недавно созданный Хорватско-Боснийский межгосударственный совет по вопросам сотрудничества, который будет также выносить рекомендации учреждениям как Хорватии, так и Федерации. |
It will provide business skills training for women, especially at the grass-roots level, through expanding the current programmes of the Africa Federation of Women Entrepreneurs and promoting the South-South transfer of technology and knowledge. |
В рамках программы будет проводится обучение женщин предпринимательским навыкам, особенно на низовом уровне, через расширение нынешних программ Африканской федерации женщин-предпринимателей и содействия передачи технологий и знаний на уровне Юг-Юг. |
The laws of the Federation and of the states in their respective jurisdictions shall determine the cases in which it is in the public interest to occupy private property, and in accordance with such laws the administrative authority shall make the corresponding declaration. |
Законы Федерации и штатов в пределах соответствующей компетенции устанавливают случаи, при которых экспроприация частной собственности признается общественно полезной, о чем соответственно заявляет административная власть согласно указанным законам. |
In Bosnia and Herzegovina, two projects to strengthen the criminal justice systems are under way: one in the Federation of Bosnia and Herzegovina and the other in Republika Srpska. |
В настоящее время в Боснии и Герцеговине осуществляются два проекта по укреплению систем уголовного правосудия: один - в Федерации Босния и Герцеговина, а другой - в Республике Сербская. |
Chairman of the Jury of Federation of Indian Chamber of Commerce and Industry (FICCI) for selection of individual entrepreneur for FICCI Award |
Председатель жюри Федерации индийской торгово-промышленной палаты (ФИТПП) по выдвижению индивидуальных предпринимателей на премию ФИТПП |
The 57th International Astronautical Federation Congress and the 49th International Institute of Space Law Colloquium on the Law of Outer Space will be held in Valencia, Spain, from 2 to 6 October 2006. |
С 2 по 6 октября 2006 года в Валенсии, Испания, пройдет 57-й Конгресс Международной федерации астронавтики и 49-й Коллоквиум Международного института космического права. |
The representative of the International Transport Worker's Federation (ITF) stated that it remained the aim of his organization to achieve the regulation of professional drivers' working time rather than driving time. |
Представитель Международной федерации транспортников (МФТ) заявил, что цель этой организации по-прежнему заключается в регулировании продолжительности рабочего времени профессиональных водителей, а не продолжительности управления транспортными средствами. |
On 7 March, SFOR carried out a number of unannounced inspections at military facilities belonging to the Republika Srpska and the Federation in Banja Luka, Bihac and Bijeljina to ensure compliance with the Dayton Peace Accords and the "Instructions to the Parties". |
7 марта СПС провели ряд необъявленных инспекций на военных объектах, принадлежащих Республике Сербской и Федерации в Баня-Луке, Бихаче и Биелине в целях обеспечения соблюдения Дейтонских мирных соглашений и «инструкций сторонам». |
Following my address to the Security Council on 29 October 2002, I regret to have to report that Croatia, Serbia and Montenegro, Republika Srpska and the Bosnian Croat party to the Federation of Bosnia and Herzegovina have not so far achieved full cooperation with the Tribunal. |
После моего выступления в Совете Безопасности 29 октября 2002 года я с сожалением вынуждена доложить вам о том, что Хорватия, Сербия и Черногория, Республика Сербская, а также боснийско-хорватская сторона в Федерации Боснии и Герцеговины пока еще далеки от полноценного сотрудничества с Трибуналом. |
The Federation's representative in New York took part in the twenty-sixth special session of the General Assembly on the human immunodeficiency virus and acquired immunodeficiency syndrome, and was part of a team composed of members of ecumenical organizations which drew up a preliminary draft on HIV/AIDS. |
Представитель Федерации в Нью-Йорке присутствовал на двадцать шестой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по проблеме вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита и входил в состав группы, объединившей членов экуменических организаций, которые занимались разработкой проекта документа по ВИЧ/СПИДу. |
This Ministry of Women Affairs and Youth Development, the Ministry of Health and development partners were cooperating to implement the programme, which had been replicated in 22 states of the Federation. |
Министерство по делам женщин и развитию молодежи, министерство здравоохранения и партнеры в области развития сотрудничают в осуществлении программы, которая была дублирована в 22 штатах федерации. |
Articles 5 - 13 of the Constitution provide for the fundamental liberties of all persons in the Federation and these may be regarded as the basic human rights standards in Malaysia. |
В статьях 5-13 Конституции предусмотрены основные свободы для всех проживающих в Федерации лиц, и их можно рассматривать как основные стандарты в области прав человека в Малайзии. |
Representatives from the Ministry of Agriculture, the All-China Women's Federation, the Chinese Academy of Preventive Medical Sciences, the Chinese Institute of Health Education, the University of Agriculture and the United Nations Development Programme participated in the meeting. |
В совещании участвовали представители Министерства сельского хозяйства, Всекитайской федерации женщин, Академии традиционной китайской медицины, Китайского института санитарного просвещения, Сельскохозяйственного университета и Программы развития Организации Объединенных Наций. |
In its 2003 direct request, the Committee noted the results of an experimental research carried out by the women's section of the Federation of Independent Unions of Croatia and the TOD women's group. |
В своем прямом запросе в 2003 году Комитет отметил результаты экспериментального исследования, проведенного женской секцией Федерации независимых профсоюзов Хорватии и одной из женских групп. |
For instance, in 2002 from the special ERP fund of the Federation a total of roughly € 5 billion was provided for low-interest loans, which was added to by another € 9 billion by the own programmes of the Deutsche Ausgleichsbank and the Reconstruction Loan Corporation. |
Так например, в 2002 году из специального ERP фонда Федерации общая сумма примерно в 5 млрд. евро была выделена для предоставления ссуд под низкие проценты, к чему следует добавить еще 9 млрд. |
As regards the distribution of tasks in fighting terrorism between the intelligence services and the police authorities of the Federation and the Länder please see the information provided under section 2 (b). |
Относительно распределения обязанностей в борьбе с терроризмом между службами разведки и службами полиции как Федерации, так и земель см. информацию, изложенную в разделе 2(b). |
The country is one State with two entities: the Federation of Bosnia and Herzegovina and the Republika Srpska, each with its own government, and separate ministries and civil society structure. |
Страна является единым государством, состоящим из двух образований: Федерации Боснии и Герцеговины и Республики Сербской, каждое из которых имеет свое правительство и отдельные министерства и структуры гражданского общества. |
Support was also provided by the secretariat for the setting up of the World Trade Point Federation, which was formally established in November 2000, well ahead of the date envisaged in the strategy. |
Секретариат оказал также поддержку в создании Всемирной федерации центров по вопросам торговли, которая формально была учреждена в ноябре 2000 года, т.е. намного раньше срока, предусмотренного в стратегии. |
Ms. Sonaike (Nigeria), replying to the representative of Canada, said the states that made up the Federation of Nigeria enjoyed a certain measure of autonomy, including the right to pass legislation. |
Г-жа Сонаике (Нигерия) отвечая представителю Канады, говорит, что государства, входящие в состав Федерации Нигерии, пользуются определенной автономией, в том числе правом на принятие законов. |
We trust that the Federation's Algiers Plan of Action will be seen as a valuable addition to our joint work and an essential tool for all of those who sincerely wish to see Africa rise above poverty and despair, and build prosperity amidst real human dignity. |
Мы верим, что Алжирский план действий нашей Федерации будет рассматриваться в качестве ценного добавления к нашей совместной работе и важного инструмента для всех тех, кто искренне желает, чтобы Африка вышла из нищеты и отчаяния и добилась процветания в условиях реального обеспечения человеческого достоинства. |
(c) The establishment of the Myanmar Women's Affairs Federation in 2003, whose mandate includes promotion and protection of the rights of children; |
с) создание в 2003 году Федерации по делам женщин Мьянмы, мандат которой включает поощрение и защиту прав детей; |
According to the provisions of the Articles 232 and 233 of the Code, all prison institutions in the Federation B&H are of the half-open type except the prison in Zenica. |
В соответствии с положениями статей 232 и 233 Кодекса все тюремные заведения в Федерации Боснии и Герцеговины являются заведениями полуоткрытого типа, за исключением тюрьмы в Зенице. |