In accordance with the Trial Chamber's decision, the authorities of the Federation of Bosnia and Herzegovina provide regular reports on the compliance of the three released accused with the terms and conditions set out in the decision. |
В соответствии с решением Судебной камеры власти Федерации Боснии и Герцеговины регулярно представляют доклады о соблюдении тремя освобожденными обвиняемыми положений, указанных в решении. |
The members of the Social Welfare Department, Myanmar Women's Affairs Federation, UNICEF, UNIAP, World Vision, and Save the Children have conducted several rehabilitation services such as counseling, healthcare, vocational training, and job search. |
Сотрудники департамента социального обеспечения и члены Федерации по делам женщин Мьянмы, представители ЮНИСЕФ, ЮНИАП, Организации по перспективам мирового развития и Федерации защиты детей оказывают услуги по реабилитации жертв в таких областях, как психологическое консультирование, медицинское обслуживание, профессиональное обучение и трудоустройство. |
Federation authorities have made some steps to meet that commitment - including its government's decision to present one of the draft laws to the Parliament - but all three laws need to be considered and adopted without further delay. |
Власти Федерации приняли ряд мер для выполнения этого обязательства, включая решение правительства Федерации представить один из законопроектов на рассмотрение парламента, - но необходимо, чтобы все три закона были рассмотрены и приняты без дальнейших проволочек. |
To conclude my comments on the level of cooperation on the part of the States and entities of the former Yugoslavia, I must mention the Bosnian Croat party to the Federation of Bosnia and Herzegovina. |
В завершение своих замечаний об уровне сотрудничества со стороны государств и образований бывшей Югославии мне хотелось бы упомянуть боснийско-хорватского участника Федерации Босния и Герцеговина. |
(a) The basics of the constitutional system with the basics of administration in the Federation B&H; |
а) основы конституционной системы и основы административной системы Федерации БиГ; |
The Commissioner of the Federal Government for the Interests of the Disabled has the task of working towards the fulfilment in all spheres of life of the Federation's obligation to ensure equivalent living conditions for people with and without disabilities. |
Уполномоченный федерального правительства по делам инвалидов должен содействовать осуществлению во всех сферах жизни обязательства федерации по обеспечению равных условий жизни для лиц, имеющих инвалидность. |
On the national level, the Women's Forum within the Slovenian Roma Federation organized a conference on ways to improve the status of Roma women in Slovenia, which took place on 7 June 2008. |
7 июня 2008 года состоялась общенациональная конференция о путях улучшения положения цыганских женщин в Словении, организованная Женским форумом Федерации цыган Словении. |
The Federal Supreme Court shall comprise a president and a total of not more than five judges, who shall be appointed by decree issued by the President of the Federation after ratification by the Supreme Council. |
В Федеральный верховный суд входят председатель и в общей сложности не более пяти судей, которые назначаются указом, издаваемым президентом федерации после ратификации Высшим советом. |
Examination of the constitutionality of federal laws, if they are challenged by one or more of the Emirates on the grounds that they violate the Constitution of the Federation. |
Изучение конституционности федеральных законов, если они оспариваются эмиратом (эмиратами) на том основании, что они нарушают Конституцию федерации. |
In Senegal, the Government of Monaco supports the Senegalese Rugby Federation for the development of clubs in disadvantaged neighbourhoods with the dual purposes of spreading the practice of the sport and helping young people in their professional development. |
В Сенегале правительство Монако оказывает поддержку Федерации регби этой страны в создании клубов в неблагополучных районах, преследуя при этом двойную цель - распространять практику занятий спортом и помогать молодежи в их профессиональном становлении. |
However, the Federation was of the opinion that the linkage to the salary scales should be maintained, as it would be the best way to ensure timely adjustments, as necessary. |
Вместе с тем, по мнению Федерации, следует сохранить привязку размера выплаты к ставкам шкал окладов, поскольку это наилучший способ обеспечить своевременную корректировку этой выплаты, при необходимости. |
Following the certification of the election results on 2 November, the Republika Srpska national assembly and the Federation house of representatives held their constitutive sessions on 15 and 22 November, respectively. |
После подтверждения 2 ноября результатов выборов Народная скупщина Республики Сербской и Палата представителей Федерации провели свои учредительные сессии 15 и 22 ноября, соответственно. |
On 2 May 2011, the Council of the Federation of Trade Unions, the Farmers' Association and the Ministry of Labour and Social Protection adopted a joint declaration banning the use of forced child labour in farming. |
2 мая 2011 года принято совместное Заявление Совета федерации профсоюзов, Ассоциации фермерских хозяйств и Министерства труда и социальной защиты населения о недопустимости использования принудительного труда детей при проведении сельскохозяйственных работ. |
From 5 to 9 May 2013, she participated in the sixty-second session of the General Assembly of the Latin American Federation of Judges and in the annual meeting of the Ibero-american Group of the International Association of Judges, held in Santiago. |
С 5 по 9 мая 2013 года она участвовала в шестьдесят второй сессии Генеральной ассамблеи Латиноамериканской федерации судей и ежегодном совещании Иберо-американской группы Международной ассоциации судей в Сантьяго. |
The Committee also notes as positive the adoption of legislation on birth registration in Republika Srpska in October 2009 and in the Federation of Bosnia and Herzegovina in July 2011. |
В качестве позитивного шага Комитет также отмечает принятие в октябре 2009 года законодательства о регистрации рождений в Республике Сербской и в июле 2011 года в Федерации Боснии и Герцеговины. |
The Ambassadors reiterated that the relevant authorities needed to fill the vacancies on the Federation Constitutional Court and the Vital National Interest Panel without further delay to ensure the Court's capacity to fulfil its constitutional role. |
Послы вновь заявили, что соответствующие власти должны заполнить вакансии в Конституционном суде Федерации и коллегии по обеспечению жизненно важных национальных интересов без дальнейшего отлагательства, чтобы Суд мог выполнять свои конституционные функции. |
The Croatian Democratic Union of Bosnia and Herzegovina has also been setting out its views on constitutional reform for the country as a whole while setting out the party's positions on Federation restructuring. |
Наряду с изложением позиций партии по вопросу о структурной реорганизации Федерации, Хорватское демократическое содружество Боснии и Герцеговины изложило свои взгляды и по вопросу о конституционной реформе страны в целом. |
Domestic revenues are currently either at or below 2012 levels and disbursements by international financial institutions, such as IMF, have been delayed, primarily due to disputes over the adoption of a new Federation Law on Privileged Pensions, which was finally accomplished on 18 April. |
Внутренние поступления находятся сейчас на уровне 2012 года или ниже этого уровня, а выплаты международных финансовых учреждений, например МВФ, были задержаны, главным образом из-за разногласий по поводу принятия нового Закона Федерации о привилегированных пенсиях, который был в конце концов принят 18 апреля. |
The decision had stipulated that it would come out of force if a judicial process referred to in the decision were to terminate, which, on the basis of information received from the Supreme Court of the Federation, I understand has now occurred. |
Решение предусматривало, что оно утратит силу в случае прекращения упомянутого в решении судебного процесса, что, согласно информации, полученной от Верховного суда Федерации, насколько я понимаю, сейчас произошло. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the incumbents of the two positions would work on the unfinished legislative agenda, which includes the creation of the Federation Council and the enactment of a law on minorities. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что сотрудники на этих двух должностях будут заниматься нерешенными вопросами в области законодательства, включая создание Совета федерации и принятие закона о меньшинствах. |
Among the Federation's many achievements are soft loan projects that are offered to women through women's charitable organizations; these loans have also helped to benefit women through job creation. |
Среди многих достижений Федерации следует отметить проекты предоставления льготных кредитов для женщин через женские благотворительные организации; эти кредиты также помогли в создании рабочих мест для женщин. |
Uniform training manuals for professionals in the territory of the Federation (health, education and security) have been finished or are at the stage of development. |
подготовлены или составляются единообразные пособия для специалистов, работающих на территории Федерации (по вопросам здравоохранения, образования и безопасности). |
The biggest cities of the Federation BiH, Sarajevo, Tuzla, Mostar and Zenica have, in terms of water supply systems, their characteristics and their spending significantly affect the overall state of water. |
В крупнейших городах Федерации БиГ - Сараеве, Тузле, Мостаре и Зенице - системы водоснабжения имеют свои особенности, и расход воды в них существенно сказывается на общем состоянии водных ресурсов. |
The activities of the Federation linked to the work of the United Nations were carried out mainly with the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). |
Деятельность Федерации, связанная с работой Организации Объединенных Наций, осуществлялась главным образом в рамках Продовольственной и сельскохозяйственной организации ООН (ФАО). |
The Government continues to take numerous measures to ensure women's participation in formulating and implementing development planning at all levels, including the involvement of the General Women's Federation and relevant non-governmental organizations in all national committees. |
Правительство принимает целый ряд мер по обеспечению участия женщин в разработке и осуществлении планов развития на всех уровнях, включающих привлечение Всеобщей федерации женщин и соответствующих неправительственных организаций к работе всевозможных национальных комитетов. |