The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) is opening a centre in Gorazde devoted to educational assistance to displaced women and is preparing a similar larger project for north-eastern areas of the Federation and the Republika Srpska. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) открывает в Горажде центр для оказания помощи перемещенным лицам из числа женщин в повышении уровня их образования и занята подготовкой такого же, но более широкомасштабного проекта для северо-восточных районов Федерации и Республики Сербской. |
A ban on all training and movement activities was imposed on the Federation Rapid Reaction Brigade from 29 November 1997 to 31 January 1998 because of threatening behaviour and non-compliance during the election period. |
Запрет на всю учебную подготовку и все передвижения введен в отношении бригады быстрого реагирования Федерации на период с 29 ноября 1997 года по 31 января 1998 года из-за угрожающего поведения и несоблюдения положений Соглашения в период проведения выборов. |
In both the Federation and the Republika Srpska, the issues of media and the police, as well as the implementation of the municipal election results, are likely to continue to strain inter-ethnic relations, especially in Mostar. |
Как в Федерации, так и в Республике Сербской вопросы средств массовой информации и полиции, а также осуществления результатов муниципальных выборов, по-видимому, будут и далее вызывать определенную напряженность в межэтнических отношениях, особенно в Мостаре. |
On her mission in November 1996 she had the opportunity to inspect prisons and meet with prisoners both in the Federation and the Republika Srpska and gathered information concerning violations of due process, the right of access to counsel and other provisions of international law. |
В ходе своей миссии в ноябре 1996 года она имела возможность проинспектировать тюрьмы и встретиться с заключенными как на территории Федерации, так и в Республике Сербской и собрала информацию, касающуюся нарушений должной процедуры, права на доступ к защитнику и других положений международного права. |
In the case of Attorney-General of the Federation v. Nigerian Bar Association in 1992 Justice A.F. Adeyinka said the following: |
В связи с разбирательством по делу "Генеральный прокурор Федерации против Нигерийской ассоциации адвокатов" в 1992 году судья А.Ф. Адеинка заявил следующее: |
Mr. T. Aberra Head, Economic and Social Research, House of Peoples Representatives and Council of Federation |
Г-н Т. Аберра Председатель Комиссии по экономическим и социальным исследованиям, Совет народных представителей и Совет федерации |
For example, Republika Srpska authorities have denied Federation lawyers the right to practise in Republika Srpska courts in cases involving defendants belonging to ethnic minorities. |
Например, власти Республики Сербской отказывают адвокатам из Федерации в праве практики в судах Республики Сербской в случае рассмотрения дел, в которых обвиняемые являются представителями этнических меньшинств. |
These IPTF officers operate as investigators, advisers and monitors for both the Crime Police and the Customs and Border police on the Republika Srpska and the Federation side. |
Эти сотрудники СМПС действуют в качестве следователей, консультантов и наблюдателей по отношению как к уголовной полиции, так и к таможенной и пограничной службе Республики Сербской и Федерации. |
He indicated a correction in paragraph 3: the phrase "Office of the Federal Ombudsman" should be replaced by "Office of the Federation Ombudsmen". |
Он указывает на исправление в пункте 3: выражение "Управление федерального омбудсмена" следует заменить выражением "Управление омбудсмена Федерации". |
In 1994 began the transformation of the Republic of Bosnia and Herzegovina from a unitary State into a complex State, i.e. the Federation of Bosnia and Herzegovina, composed of a number of cantons as federal units with equal rights and responsibilities. |
В 1994 году началось преобразование Республики Боснии и Герцеговины из унитарного государства в сложное государственное образование, а именно в Федерацию Босния и Герцеговина, состоящую из ряда кантонов, которые выступают в качестве субъектов Федерации и имеют равные права и обязанности. |
It was reported that, through the Seamen Employment Control Division, the Government of Myanmar has total control over the placement of the approximately 30,000 Myanmar seafarers, who are allegedly required to sign a contract that they will not contact the International Transport Workers' Federation. |
Сообщалось, что при помощи отдела по контролю за трудоустройством моряков правительство Мьянмы полностью контролирует деятельность примерно 30000 мьянманских моряков, которые, как утверждается, обязаны подписывать обязательство о том, что они не будут обращаться к Международной федерации работников транспорта. |
Only 30 per cent of delegates to the congress were professional staff of the Federation; the vast majority were women prominent in various spheres of economic, political and social life and active in grass-roots organizations. |
Только 30 процентов делегатов съезда - штатные сотрудники Федерации; подавляющее большинство делегатов составляют женщины, являющиеся крупными специалистами в различных сферах экономической, политической и социальной жизни и активно участвующие в работе низовых организаций. |
Cuban women, more than 3.7 million of whom were members of the Federation of Cuban Women, had sufficient guarantees of their right of association and, depending on their wishes and their professional, political and religious interests, could join a wide spectrum of organizations. |
Кубинские женщины, из которых более 3,7 млн. являются членами Федерации кубинских женщин, имеют достаточные гарантии соблюдения их права на создание ассоциаций и, в зависимости от их желаний и профессиональных, политических и религиозных интересов, могут быть членами широкого спектра организаций. |
Under the Ministry of Education, Culture and Sport directives, the physical education supervisors authorizes pupil's delegation to the International School Sport Federation competitions provided there is an equal number of female-minors and male-minors. |
В соответствии с директивами министерства по делам образования, культуры и спорта, руководители системы физического воспитания санкционирует направление учащегося на соревнования Международной федерации спорта при условии равной представленности мальчиков и девочек в делегации. |
Over the reporting period, representatives from SFOR and the Office of the High Representative met with Bosnian Federation President Ganic and with Tuzla airport and canton officials to discuss arrangements for civilian aircraft to operate from Tuzla airfield. |
За отчетный период представители СПС и Управления Высокого представителя провели встречи с президентом боснийской Федерации Ганичем, должностными лицами из управления аэропорта в Тузле и властями кантона для обсуждения условий использования гражданскими самолетами аэродрома в Тузле. |
In addition, 569 police officers in the Federation and 290 in the Republika Srpska have undergone border control training. |
Кроме того, 569 сотрудников полиции в Федерации и 290 сотрудников полиции в Республике Сербской прошли профессиональную подготовку по вопросам пограничного контроля. |
Furthermore, 25 trained dog handlers and dogs have completed training in the Federation and preparations for training 25 additional dog handlers and dogs in the Republika Srpska are under way. |
Кроме того, 25 подготовленных инструкторов-собаководов с собаками прошли курс профессиональной подготовки в Федерации, а также в настоящее время осуществляется профессиональная подготовка 25 дополнительных собаководов и собак в Республике Сербской. |
Unlike the Federation Academy, which trains recruits after they have finished four years of secondary education, the Republika Srpska Police Academy in Banja Luka offers a 3 to 4 year police training programme for high-school aged recruits. |
В отличие от Академии Федерации, в которую для прохождения подготовки набираются курсанты, закончившие четырехлетний курс обучения в системе среднего образования, Полицейская академия Республики Сербской в Баня-Луке предлагает программу профессиональной подготовки для сотрудников полиции, рассчитанную на 3-4 года для курсантов, набранных после окончания средней школы. |
Weapons and ammunition were confiscated or surrendered at 12 sites in the Republika Srpska and at another 12 in the Federation. |
Оружие и боеприпасы были конфискованы или сданы в 12 местах в Республике Сербской и еще в 12 местах в Федерации. |
In the Republika Srpska there are 26 first-instance and 5 second-instance courts and in the Federation the figures are respectively 59 and 10. |
В Республике Сербской имеется 26 судов первой инстанции и 5 судов второй инстанции, а в Федерации эти цифры составляют соответственно 59 и 10. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) is opening a centre in Gorazde devoted to educational assistance to displaced women and is preparing a similar larger project for north-eastern areas of the Federation and the Republika Srpska. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) открывает в Горажде центр для оказания помощи перемещенным лицам из числа женщин в повышении уровня их образования и занята подготовкой такого же, но более широкомасштабного проекта для северо-восточных районов Федерации и Республики Сербской. |
A ban on all training and movement activities was imposed on the Federation Rapid Reaction Brigade from 29 November 1997 to 31 January 1998 because of threatening behaviour and non-compliance during the election period. |
Запрет на всю учебную подготовку и все передвижения введен в отношении бригады быстрого реагирования Федерации на период с 29 ноября 1997 года по 31 января 1998 года из-за угрожающего поведения и несоблюдения положений Соглашения в период проведения выборов. |
In both the Federation and the Republika Srpska, the issues of media and the police, as well as the implementation of the municipal election results, are likely to continue to strain inter-ethnic relations, especially in Mostar. |
Как в Федерации, так и в Республике Сербской вопросы средств массовой информации и полиции, а также осуществления результатов муниципальных выборов, по-видимому, будут и далее вызывать определенную напряженность в межэтнических отношениях, особенно в Мостаре. |
On her mission in November 1996 she had the opportunity to inspect prisons and meet with prisoners both in the Federation and the Republika Srpska and gathered information concerning violations of due process, the right of access to counsel and other provisions of international law. |
В ходе своей миссии в ноябре 1996 года она имела возможность проинспектировать тюрьмы и встретиться с заключенными как на территории Федерации, так и в Республике Сербской и собрала информацию, касающуюся нарушений должной процедуры, права на доступ к защитнику и других положений международного права. |
In the case of Attorney-General of the Federation v. Nigerian Bar Association in 1992 Justice A.F. Adeyinka said the following: |
В связи с разбирательством по делу "Генеральный прокурор Федерации против Нигерийской ассоциации адвокатов" в 1992 году судья А.Ф. Адеинка заявил следующее: |