Английский - русский
Перевод слова Federation
Вариант перевода Федерации

Примеры в контексте "Federation - Федерации"

Примеры: Federation - Федерации
Prime Minister Nano received considerable criticism from all political parties concerning a declaration he made in Lisbon in early September, a few days before his resignation, calling for a Kosovo within a democratic Yugoslav Federation. Премьер-министр Нано получил большую дозу критики от всех политических партий в связи с заявлением, сделанным им в Лиссабоне в начале сентября, всего лишь за несколько дней до его отставки, в котором он призывал к тому, чтобы Косово оставалось в рамках демократической Югославской Федерации.
In addition, there has been little progress in the recruitment of police from ethnic groups other than the predominant one in any given area in the Federation. Кроме того, практически отсутствует какой-либо прогресс в деле найма полицейских из этнических групп помимо преобладающей этнической группы в том или ином конкретном районе Федерации.
To facilitate progress, UNMIBH has, together with the respective Ministries of the Interior, established multi-ethnic Working Groups on Minority Police Recruitment and Return in the Federation's 10 cantons. Для содействия достижению прогресса МООНБГ вместе с соответствующими министерствами внутренних дел создала многоэтнические рабочие группы по вопросам найма полицейских из числа меньшинств и возвращений в 10 кантонах Федерации.
This forum is expected to establish priorities for cooperation between the Ministries of the Interior in the Republika Srpska and the Federation, such as preventing and solving inter-entity crime and minority police hiring. Как ожидается, на этой встрече будут определены приоритеты сотрудничества между министерствами внутренних дел Республики Сербской и Федерации, например в таких областях, как предупреждение преступности в образованиях и борьба с ней и наем полицейских из числа меньшинств.
The IPTF review of the Federation Police Academy's curriculum is expected to lead it to propose increased involvement by IPTF trainers in courses dealing with investigations, traffic enforcement, community policing, patrol procedures and crime prevention. Проведенный СМПС обзор учебной программы Полицейской академии Федерации, как ожидается, позволит ей предложить расширение участия инструкторов СМПС в работе курсов, связанных с вопросами расследования, соблюдения правил дорожного движения, полицейской работы в общинах, процедур патрулирования и борьбы с преступностью.
IPTF has cooperated closely with SFOR and the Office of the High Representative in calling for the inter-state border commission to meet and for an interim solution which would enable Federation police to patrol the area to which Serb refugees and displaced persons have begun to return. СМПС осуществляет тесное сотрудничество с СПС и Управлением Высокого представителя в организации заседаний комиссии по межгосударственной границе и в поиске временных решений, которые помогли бы полиции Федерации осуществлять патрулирование этого района, в который начали возвращаться сербские беженцы и перемещенные лица.
With the assistance of, and under monitoring by, investigators of the Human Rights Office, the Federation Ministry of the Interior has established joint federal/cantonal special investigation teams to address such cases in Travnik and Drvar. При содействии и под наблюдением следователей Отделения по правам человека министерство внутренних дел Федерации создало совместные федеральные/кантональные специальные следственные группы для расследования таких дел в Травнике и Дрваре.
Attempts by the Federation Interior Ministry to establish a similar joint team to investigate the continuing return-related incidents in Stolac and Capljina have been frustrated by lack of cooperation within canton 7. Попытки министерства внутренних дел Федерации создать аналогичную совместную группу для расследования продолжающих иметь место инцидентов, связанных с репатриацией, в Столаце и Чаплине оказались сорванными вследствие отсутствия сотрудничества на территории кантона 7.
Judges in the Federation and Republika Srpska believe that their independence is undermined by a system of appointment in which nominations by the Minister of Justice are approved by elected assemblies. Судьи в Федерации и Республике Сербской считают, что их независимость подрывается системой назначений, в соответствии с которой кандидатуры, выдвигаемые министерством юстиции, утверждаются выборными ассамблеями.
All 11,500 police officers in the Federation have now completed the two-day "information" course, which explains the Task Force's restructuring process and its aims. Все 11500 сотрудников полиции в Федерации к настоящему времени завершили двухдневный курс "Информация", в рамках которого разъясняется осуществляемый Специальными силами процесс реорганизации и его задачи.
UNMIBH has also urged the Ministry of Defence, including through the direct intervention by my Special Representative with the Federation Prime Minister, to complete its investigation into the hidden detention of two former prisoners of war found by IPTF in Zenica prison last August. МООНБГ также настоятельно призвала министерство обороны, в том числе посредством прямого обращения моего Специального представителя к премьер-министру Федерации, завершить расследование тайного содержания под стражей двух бывших военнопленных, обнаруженных СМПС в тюрьме Зеницы в августе прошлого года.
Civil Affairs officers have in particular assisted IPTF in inaugurating the cantonal police forces in the Federation and in developing a plan for multi-ethnic policing in the Republika Srpska. Сотрудники по гражданским вопросам, в частности, оказывали СМПС содействие в обеспечении официального начала функционирования полицейских сил кантонов Федерации и в разработке плана деятельности многоэтнической полиции в Республике Сербской.
Once the restructuring of the police is completed, there will be 20,000 police officers in Bosnia and Herzegovina (11,500 in the Federation and 8,500 in the Republika Srpska). После завершения структурной перестройки полицейских сил в Боснии и Герцеговине будет насчитываться 20000 сотрудников полиции (11500 в Федерации и 8500 в Республике Сербской).
FAO fielded a mission aimed at assisting the ministries of agriculture of the Federation and of the Republika Srpska to formulate a strategy for the sustainable development of the agricultural sector in Bosnia and Herzegovina. ФАО направила на места миссию с задачей оказать министерствам сельского хозяйства Федерации и Республики Сербской содействие в формулировании стратегии устойчивого развития сельскохозяйственного сектора в Боснии и Герцеговине.
The public health directors of the Federation and the Republika Srpska held a two-day workshop on how to achieve the targets set by WHO's Health for All strategy. Руководители медицинских учреждений в Федерации и Республике Сербской провели двухдневный практикум на тему, как достичь целей, поставленных в рамках стратегии ВОЗ "Здоровье для всех".
The positive developments in the Republika Srpska and the transfer to a second phase of police reform in the Federation, are welcome, but have brought an increased workload for IPTF. Позитивные события в Республике Сербской и переход к осуществлению второго этапа реформирования полиции в Федерации следует приветствовать, хотя они и привели к возрастанию нагрузки на СМПС.
In the absence of a reply, SFOR convened meetings with the Federation Ministry of Defence and with the Army Chief of Staff in an effort to resolve the situation. Не получив ответа, СПС провели совещания с министром обороны Федерации и с начальником штаба вооруженных сил, пытаясь урегулировать ситуацию.
Mechanisms to ensure respect for the final and binding decisions of the Human Rights Chamber and the Commission for Real Property Claims as well as implementation of recommendations by the Ombudsperson and the Federation Ombudsmen should be strengthened. Необходимо укреплять механизмы обеспечения соблюдения окончательных и имеющих обязательную юридическую силу решений Палаты по правам человека и Комиссии по заявлениям в отношении недвижимой собственности, а также осуществления рекомендаций Омбудсмена Боснии и Герцеговины и обмудсменов Федерации.
It is hoped that the establishment of fully functioning municipal authorities, representing both domestic and displaced residents, will play an important role in the return process in the Federation. Следует надеяться, что создание полностью функционирующих муниципальных органов, представляющих как коренных, так и перемещенных жителей, сыграет важную роль в осуществляемом в Федерации процессе возвращения.
Also, after its completion in the two remaining cantons, IPTF will have to work closely with the Federation authorities to further professionalize the police and to further diversify its national composition. Кроме того, после его завершения в двух оставшихся кантонах СМПС должны будут тесно сотрудничать с властями Федерации в деле повышения профессионального уровня полицейских и дальнейшей диверсификации национального состава органов полиции.
Through the adoption of these laws, the Federation National Assembly has put in place the essential legal framework for return of refugees and displaced persons to their pre-war homes. Благодаря принятию этих законов Национальная ассамблея Федерации создала необходимые правовые рамки для возвращения беженцев и перемещенных лиц в места их проживания до войны.
The focus in the Federation has now turned to the difficult task of ensuring that these laws are implemented thoroughly and promptly, in a manner fully consistent with their letter and spirit. Основное внимание в Федерации в настоящее время переключилось на трудную задачу обеспечения того, чтобы эти законы выполнялись неукоснительно и своевременно, в полном соответствии с их буквой и духом.
Initial drafts have been prepared, and my Office is working with Republika Srpska authorities to ensure that the proposed laws comply with Annex 7 and are consistent with laws adopted within the Federation. Были подготовлены первоначальные проекты, и мое Управление работает с властями Республики Сербской в целях обеспечения того, чтобы предлагаемые законы соответствовали положениям Приложения 7 и законам, принятым в Федерации.
Now that this outstanding issue has been resolved, I anticipate that the law on split and new municipalities will be adopted by the Federation Assembly in January 1998. Теперь, когда этот сложный вопрос решен, я надеюсь, что закон о Сплите и новых муниципалитетах будет принят Ассамблеей Федерации в январе 1998 года.
At a trade fair in Banja Luka in November, approximately 60 Federation companies participated and more than 100 vehicles with Sarajevo licence plates moved freely through the city. В торговой ярмарке, проходившей в ноябре в Баня-Луке, приняли участие приблизительно 60 компаний Федерации; свыше 100 автотранспортных средств с сараевскими номерными знаками имели возможность свободного передвижения в черте города.