The Federation partners agree to accept and endorse this report in full and to draw the necessary conclusions from it. |
Партнеры по Федерации согласны принять и одобрить этот доклад целиком и сделать на его основании необходимые выводы. |
Included in that investigation was a review of the allegations made by Bosnia and Herzegovina and Federation officials and Mostar citizens in the media. |
Расследование предусматривало также проверку заявлений должностных лиц Боснии и Герцеговины и Федерации и жителей Мостара в средствах массовой информации. |
Federation identification cards surrendered to the Bosnian Serb police will be handed over to IPTF for final disposal. |
Удостоверения личности Федерации, сданные боснийской сербской полиции, будут переданы СМПС для окончательной ликвидации. |
The Federation does not even have a media law. |
В Федерации нет даже закона о средствах массовой информации. |
Inter-ethnic tensions within the Federation and between the two entities continues to prompt forced and illegal evictions of minorities. |
Межэтническая напряженность в рамках Федерации и между двумя образованиями по-прежнему приводит к насильственному и незаконному выселению представителей меньшинств. |
Existing laws in both the Federation and the Republika Srpska make return very difficult, if not impossible. |
Существующие законы как в Федерации, так и в Республике Сербской затрудняют и даже делают невозможным возвращение людей. |
IPTF has also made progress in its negotiations for the establishment of the joint Federation police force in the Neretva (Mostar) Canton. |
СМПС также добились прогресса на переговорах о создании в кантоне Неретва (Мостар) совместных полицейских сил Федерации. |
The Federation Government has endorsed the new checkpoint policy, although local compliance remains unsatisfactory. |
Правительство Федерации одобрило новую политику контрольно-пропускных пунктов, хотя соблюдение на местах остается неудовлетворительным. |
A continuing lack of trust between the Federation partners is clearly evident. |
Совершенно очевидно, что сохраняется недоверие друг к другу партнеров по Федерации. |
Their reports reveal a pattern of discrimination and harassment of ethnic minorities throughout the Federation. |
Их доклады отражают положение, характеризующееся повсеместной дискриминацией и запугиванием этнических меньшинств различных районов Федерации. |
However, their work and that of the Federation Ombudsmen continues to expand. |
В то же время масштабы их работы и деятельности омбудсменов Федерации продолжают расширяться. |
The IPTF checkpoint policy is generally respected in the Federation, although violations occasionally occur. |
Политика СМПС в области контрольно-пропускных пунктов на территории Федерации в основном соблюдается, хотя все же иногда происходят нарушения. |
The authorities must also redress the serious lack of women officers in the Federation police forces. |
Властям надлежит также принять меры по решению проблемы весьма слабой представленности женщин в составе полицейских сил Федерации. |
The situation is particularly serious in the RS and in Federation territory controlled by the Bosnian Croats. |
Наиболее остро эта проблема стоит в Республике Сербской и на территории Федерации, контролируемой боснийскими хорватами. |
There have been positive developments in the cantons of the Federation regarding police restructuring. |
Следует отметить позитивные изменения, происшедшие в кантонах Федерации в вопросе реорганизации полиции. |
We call upon them to reaffirm their commitment not only to preserve but to vitalize the Federation of Bosnia and Herzegovina. |
Мы призываем их подтвердить свою приверженность не только сохранению, но и активизации Федерации Боснии и Герцеговины. |
We are continuing discussions concerning the future constitutional status of Sarajevo within the provisions of the Federation Constitution. |
Мы продолжаем обсуждения по вопросу о будущем конституционном статусе Сараево в соответствии с положениями Конституции Федерации. |
One has already been adopted for the Federation and Republika Srpska is in the process of adopting a similar law. |
Один из них уже был принят в Федерации, а в Республике Сербской аналогичный закон находится в стадии принятия. |
There has been some progress in the implementation of the Dayton Federation Agreement of 10 November 1995. |
Был достигнут некоторый прогресс в осуществлении Дейтонского соглашения о создании Федерации от 10 ноября 1995 года. |
It prepared the substance for the Joint Statement on the Federation in Rome three days later. |
На нем была подготовлена основа для Совместного заявления по вопросу о Федерации, опубликованного в Риме спустя три дня. |
Over two thirds of the monitors provided were deployed in Sarajevo to supervise the transfer of police authority to the Federation. |
Свыше двух третей предоставленных наблюдателей были развернуты в Сараево для осуществления надзора за передачей полицейских функций Федерации. |
This will not only further weaken the Federation, but will have repercussions on the structure of the state of Bosnia and Herzegovina. |
Это не только приведет к дальнейшему ослаблению Федерации, но и будет иметь негативные последствия для структуры государства Босния и Герцеговина. |
Using its political expertise, Civil Affairs has continued to facilitate coordination on Federation issues with concerned organizations. |
Используя свой политический опыт, сотрудники по гражданским вопросам продолжали содействовать координации деятельности с соответствующими организациями по вопросам, касающимся Федерации. |
Both the Ombudsperson and the Federation Ombudsmen have reported that approximately 70% of all claims they have received are property-related. |
Как омбудсмен, так и омбудсмены Федерации сообщили о том, что приблизительно 70 процентов всех полученных ими жалоб связаны с имуществом. |
A fully functioning Federation of Bosnia and Herzegovina remains one of the cornerstones for the successful implementation of the General Framework Agreement. |
ЗЗ. Существование в полной мере функционирующей Федерации Боснии и Герцеговины по-прежнему является одним из ключевых условий успешного осуществления Общего рамочного соглашения. |