Consequently, the UNCTAD secretariat undertook preparatory work with a view to defining the scope of the future federation, its legal framework, and the challenges it will face. |
В соответствии с этим секретариат ЮНКТАД провел подготовительную работу, чтобы определить охват будущей федерации, ее правовую базу и задачи. |
She also highlighted the need for intensified work on establishing and operationalizing Trade Points in African countries, as well as for a regional federation for them. |
Она подчеркнула также необходимость активизации усилий по созданию и налаживанию функционирования центров по вопросам торговли в африканских странах и созданию региональной федерации для них. |
They have since been talking about a "German-style federation" in which there would be no limits or regulations on the freedom of movement, settlement or the right to property. |
Она начала говорить о «федерации по германскому образцу», в которой не было бы никаких ограничений или регулирующих положений в отношении свободы передвижения, расселения и права собственности. |
This redistribution is purely routine in any federation, beginning with the United States, and the public pays little or no attention to it. |
Это перераспределение довольно типично для любой федерации, начиная с Соединенных Штатов, и общественность практически (или вообще) не обращает внимания на это. |
Similarly, as the EU evolved into a federal state, its loyal citizens would reject nationalism based on ethnic affinities and instead identify with the democratic principles of the federation's constitution. |
Схожим образом, когда ЕС превратился в федерацию, его лояльным гражданам было необходимо отказаться от национализма, основанного на этническом сходстве, а вместо этого идентифицировать себя с демократическими принципами конституции федерации. |
The draft articles should therefore contain a specific provision recognizing the nationality of the constituent unit as the general criterion for the attribution of nationality in the case of dissolution of a federation. |
Следовательно, проекты статей должны содержать конкретное положение, признающее гражданство составной части в качестве общего критерия при предоставлении гражданства в случае распада федерации. |
The citizenship of a component unit of a federation is a reliable criterion for resolving the problem of nationality for those residing both inside and outside the territory concerned. |
Гражданство субъекта федерации является надежным критерием для решения проблемы гражданства тех лиц, которые проживают как на затрагиваемой территории, так и за ее пределами. |
This joint project with Working Group 2 of the Subcommittee 32 of the ISO/IEC Joint Technical Committee 1 deals with data sharing and federation among ebXML registries. |
Этот проект осуществляется совместно с рабочей группой 2 подкомитета 32 Объединенного технического комитета 1 ИСО/МЭК и имеет своей целью совместное использование данных и учреждение федерации регистров ebXML. |
The Government of the Republic of Cyprus remains firm and consistent with the objective of achieving a viable, functional, negotiated settlement of a bizonal, bicommunal federation, which will ensure security, progress and prosperity for all Cypriots. |
Правительство Республики Кипр по-прежнему твердо и последовательно выступает за достижение путем переговоров жизнеспособного и функционального урегулирования на основе создания двухзональной и двухобщинной федерации, которая обеспечит безопасность, прогресс и процветание для всех киприотов. |
At the same time, I am compelled to reject the notion that the Plan submitted on 31 March 2004 constitutes the one and only, unique, blueprint of a bi-zonal, bi-communal federation. |
Наряду с этим, я не могу не высказаться против заявления о том, что представленный 31 марта 2004 года план является единственным, уникальным проектом создания двухзональной, двухобщинной федерации. |
The ultimate goal remains unchanged, that of seeking a bizonal, bicommunal federation, so that all Cypriots may benefit from accession of their country to the EU, looking beyond the past and cooperating on the best of terms in peace and security. |
Конечная цель остается неизменной - создание двухзональной, двухобщинной федерации, с тем чтобы все киприоты могли воспользоваться плодами присоединения их страны к ЕС, не вспоминая о прошлом и сотрудничая для достижения наилучших результатов в области мира и безопасности. |
Organizational weaknesses and problems of representation in the umbrella federation for parents' associations, which prevents them from protecting their children's interests more effectively from unions and the State; |
Организационные недостатки и проблемы представительства в федерации родительских комитетов, которые не позволяют родителям эффективно защищать интересы своих детей от профсоюзов и государства; |
The Council of Constitutional inquiry is a body established by the Constitution to give professional support to the house of federation in its task of interpreting the Federal Constitution. |
Совет по конституционным расследованиям учрежден на основании Конституции для оказания профессиональной помощи Палате Федерации в толковании федеральной Конституции. |
It is clear that all the elements of a bi-zonal, bi-communal federation in Cyprus are known to the sides in this negotiation, yet a comprehensive solution has so far eluded the parties, as it has for decades. |
Является очевидным, что обеим сторонам, участвующим в этих переговорах, известны все элементы идеи создания двухзональной, двухобщинной федерации, тем не менее на протяжении уже нескольких десятилетий всеобъемлющее решение проблемы от них ускользает. |
We must be clear that, in order to negotiate successfully a bizonal, bicommunal federation, the two leaders will have to reconcile these and other seemingly irreconcilable issues across all six chapters. |
Необходимо четко сознавать, что для успешного создания двухзональной, двухобщинной федерации два лидера должны найти компромисс по этим и другим вопросам, в которых имеются пока что непреодолимые разногласия, во всех шести главах. |
Having stated their commitment to the shared goal of a bizonal, bicommunal federation, the leaders of Cyprus are expected to make good on their commitment to that outcome. |
Лидеры киприотов уже заявили о своей приверженности общим целям создания двухзональной, двухобщинной федерации - теперь они должны подтвердить приверженность такому исходу своими действиями. |
Accept. The recommendation does not enjoy the support of the Federated States of Micronesia given the challenges faced stemming from the diversity of customs, cultures, and languages within the federation. |
Данная рекомендация не пользуется поддержкой Федеративных Штатов Микронезии в силу существующих проблем, которые обусловлены разнообразием обычаев, культур и языков в рамках Федерации. |
The Commonwealth Association of Surveying and Land Economy was formed in 1969 as a federation of independent professional societies and currently comprises 43 societies and 75 individual members in 44 countries. |
Ассоциация Содружества по вопросам землеустройства и землепользования была создана в 1969 году в качестве федерации независимых профессиональных обществ, в которую в настоящее время входят 43 общества и 75 индивидуальных членов из 44 стран. |
In 2008, 7,500 educators were trained by MEC in 15 states of the federation, in municipalities where public hearings will also take place, with an investment of R$1.5 million. |
В 2008 году усилиями Минобра было подготовлено 7500 педагогов для тех муниципалитетов в 15 штатах федерации, где будут проведены публичные слушания; на эти цели было выделено 1,5 млн. браз. риалов. |
The Committee welcomes the ongoing constitutional review in the State party and, in this context, the proposal to place the Child Rights Act (CRA) in the concurrent list of legislation which would make it automatically applicable in all states of the federation. |
Комитет приветствует проводимый в настоящее время пересмотр Конституции в государстве-участнике и в этом контексте положительно отмечает предложение о внесении Закона о правах ребенка (ЗПР) в перечень законодательных актов общей категории, которые подлежат автоматическому применению во всех штатах федерации. |
Since 2001, the constituent entities of the federation have reformed their constitutions and passed laws on indigenous rights and culture which include the above-mentioned rights. |
Начиная с 2001 года субъекты, входящие в состав Федерации, проводят местные конституционные реформы и принимают законы, касающиеся прав и культуры коренных народов, в том числе вышеуказанных прав. |
All States had the same reporting obligations, whether a small island or a large and complex federation like India, so as to enable the Committee to discharge its monitoring function adequately in respect of all States parties. |
Все государства, будь то малые островные страны или крупные и сложные по своему составу федерации, какой является Индия, несут одинаковые обязательства по представлению докладов, с тем чтобы Комиссия имела возможность должным образом осуществлять свои функции по мониторингу во всех государствах-участниках. |
Representatives of the federation of trade unions of Tajikistan, the Ministry of Labour and Social Protection and employers regularly participate in the work of the International Labour Conference in Geneva. |
Представители Федерации профсоюзов Таджикистана, Министерства труда и социальной защиты населения и работодатели регулярно участвуют в работе Международных конференции труда в Женеве. |
The decision on 3 September 2008 by Mr. Christofias and Mr. Talat to resume formal negotiations towards a comprehensive settlement on the basis of a bizonal, bicommunal federation with political equality was encouraging. |
Вызывает удовлетворение принятое З сентября 2008 года решение г-на Христофиаса и г-на Талата возобновить официальные переговоры с целью достижения всеобъемлющего урегулирования на основе создания двухзональной, двухобщинной федерации при обеспечении политического равенства... |
Nigeria had signed the Convention almost 24 years earlier without making any reservations, which meant that the Convention should apply throughout the territory of the federation. |
Нигерия подписала Конвенцию почти 24 года назад, без каких-либо оговорок, подразумевая, что Конвенция должна применяться на всей территории федерации. |