In 1965, when the Town of Arts was founded, some of the housing was given to artists from Croatia, Slovenia and Vojvodina, and some were assigned to the Cultural Centre of the International Music Youth Federation in 1969. |
В 1965 году, в целях предотвращения полного упадка города, часть его жилого фонда передается художникам из Хорватии, Словении и Воеводины, а также Культурному центру Международной молодёжной музыкальной федерации. |
53 December 9 KOK WORLD GP 2018 in MOLDOVA Vol, 56 March 24 Being the President of the Moldovan Amateur K-1 Federation, for the first time in the Republic of Moldova Damir Dorin organized the Amateur K-1 Championship. |
53 December 9th KOK WORLD GP 2018 in MOLDOVA Vol, 56 March 24th Также являясь президентом любительской федерации К-1 в Молдове организует Первый Чемпионат Молдавии по любительскому К-1. |
CARICOM superseded the 1965-1972 Caribbean Free Trade Association (CARIFTA) organised to provide a continued economic linkage between the English-speaking countries of the Caribbean after the dissolution of the West Indies Federation, which lasted from 3 January 1958 to 31 May 1962. |
«Caribbean Free Trade Association» (CARIFTA)), учреждённой англоговорящими странами Карибского бассейна после самороспуска Вест-Индской федерации, существовавшей с 03 января 1958 по 31 мая 1962. |
Champions of entity leagues (First League of Federation of Bosnia and Herzegovina; First League of Republika Srpska) are promoted to the Premier league. |
Победители Первой лиги Федерации Боснии и Герцеговины и Первой лиги Республики Сербской попадают в Премьер-Лигу. |
Most of the range is located in the Federation of Bosnia and Herzegovina and part of it is in Republika Srpska. |
Таким образом, частично гора находится в Федерации Боснии и Герцеговины, частично в Республике Сербской. |
These became the armed forces of the British self-governing colony of Southern Rhodesia on its formation in 1923, then part of the Federation of Rhodesia and Nyasaland military in 1953. |
Позже они стали вооружёнными силами британской самоуправляющейся колонии Южная Родезия в 1923 году, а затем частью армии Федерации Родезии и Ньясаленда в 1953 году. |
Cohn-Bendit described the European Green Party as the first stone of European citizenship, but other commentators described this new structure as a mere adaptation of the former Federation of European Green Parties. |
Кон-Бендит охарактеризовал Европейскую партию зелёных как первый камень европейского гражданства, хотя другие комментаторы отметили, что новое образование скорее чистая адаптация бывшей Федерации европейских партий зелёных. |
The agreement provided for the evacuation to the Federation of women, children and the elderly, and for the surrender of the Bosniac men, who would then be exchanged back to Government-held territory. |
Это соглашение предусматривало эвакуацию на территорию Федерации женщин, детей и престарелых и капитуляцию боснийских мужчин, которых затем предстояло в порядке обмена пленными вернуть на территорию, контролируемую правительством. |
As I stand here I also stand upon the home planet of the Klingon Empire and the home planet of your Federation, captain. |
Стоя здесь, я так же стою на планете Империи Клингон и на родной планете вашей Федерации, капитан. |
Noted the establishment, in July 1993, of the Federation of National Associations of Women in Business in Eastern and Southern Africa (FEMCOM); |
отметил создание в июле 1993 года Федерации национальных ассоциаций деловых женщин в восточной и южной частях Африки (ФЕМКОМ); |
The two Ministers also expressed their desire to continue with their trilateral meetings with the Republic of Croatia with a view to contributing further to the strengthening of the Federation of Bosnia and Herzegovina which, they recalled, is also open to the participation of the Bosnian Serbs. |
Оба министра заявили также о своем стремлении продолжать свои трехсторонние встречи с Республикой Хорватией в целях содействия дальнейшему укреплению Федерации Боснии и Герцеговины, которая, напомнили они, открыта и для участия боснийских сербов. |
The representative of the Federation of the Associations of Former International Civil Servants (FAFICS) noted that the significance of the special index had been borne out in the debates of the Commission, the Pension Board and CCAQ. |
Представитель Федерации ассоциаций бывших международных гражданских служащих (ФАФИКС) отметил, что в ходе прений в Комиссии, Правлении Пенсионного фонда и ККАВ было подтверждено важное значение специального индекса. |
(e) All the archives of the former Federation, with many documents not belonging to the State Archives. |
е) все архивы бывшей федерации, где имеется много документов, не принадлежащих государственным архивам. |
The same relates to most of the property of the former "associated labour organizations" in the former Federation (see Arbitration Commission, opinion 14, para. 7). |
То же самое касается большей части собственности бывших "производственных объединений" бывшей федерации (см. пункт 7 заключения 14 Арбитражной комиссии). |
On 23 March 2010, at the joint meeting of the clubs of the Higher League, the leadership of the Russian Hockey Federation and the Kontinental Hockey League created the Higher Hockey League. |
23 марта 2010 года на совместном собрании клубов Высшей лиги, руководства Федерации хоккея России и Континентальной хоккейной лиги создана Высшая хоккейная лига. |
From all the above it results that the succession of States applies only to property, rights and interests that were owned by the former Yugoslav Federation at the specific dates of succession of States for each successor State, according to federal laws in force at those dates. |
Из всего вышесказанного вытекает, что правопреемство государств распространяется только на собственность, права и интересы бывшей югославской федерации на конкретный момент правопреемства государств для каждого государства-преемника согласно действовавшим в то время федеральным законам. |
I have the honour to transmit to you herewith the text of the statement issued by the State delegation of the Republic and the Federation of Bosnia and Herzegovina at Geneva on 6 June 1994 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить текст заявления, распространенного государственной делегацией Республики и Федерации Боснии и Герцеговины в Женеве 6 июня 1994 года (см. приложение). |
As part of the contribution by industry in the deliberations, Mr. Peter K. Johnson, Director of the Metal Powder Industries Federation, will make a presentation on Tungsten industry in the United States. |
В рамках сообщений представителей промышленности, участвующих в обсуждении, г-н Питер К. Джонсон, директор Федерации предприятий порошковой металлургии, сделает доклад на тему "Вольфрамовая промышленность в Соединенных Штатах". |
Thus, for example, at the time of the creation of the Czechoslovak Federation, in 1969, Czech and Slovak nationalities were introduced parallel to Czechoslovak nationality, which originally had been the only nationality. |
Так, например, при создании Чехословацкой Федерации в 1969 году параллельно с чехословацким гражданством, которое изначально было единственным, были установлены чешское и словацкое гражданство. |
For all these, we are especially grateful to the China Organizing Committee and the All-China Women's Federation and all the volunteers for their dedication and commitment and for the smooth coordination of all the preparatory arrangements. |
За все это мы выражаем особую признательность китайскому Организационному комитету и Всекитайской федерации женщин, а также всем добровольцам за их самоотверженные усилия и за прекрасную координацию всей подготовительной работы. |
The Chairman of ICSC had considered the Federation's action to be tantamount to an obstruction of the Commission's work and a serious breach of the code of conduct governing international civil servants. |
Председатель КМГС считает, что действия Федерации равнозначны вмешательству в работу Комиссии и представляют собой серьезное нарушение кодекса поведения, регулирующего действия международных гражданских служащих. |
A significant step forward in the promotion of human rights in the territory of the Federation has been made with the establishment of three ombudsmen in Sarajevo, under the auspices of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). |
Значительным шагом вперед в деле поощрения прав человека на территории Федерации явилось учреждение должности трех омбудсменов в Сараево под эгидой Организации по безопасности по сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
This could have negative consequences for the future of the Federation, which cannot remain immune from the processes in other parts of Bosnia and Herzegovina or the mission area as a whole. |
Это может иметь негативные последствия для будущего Федерации, которая не может оставаться в стороне от процессов, происходящих в других частях Боснии и Герцеговины и в районе миссии в целом. |
In his 4 November 1994 report (paras. 35-37) the Special Rapporteur noted the importance for the protection of human rights of the termination of the conflict between the government forces and the HVO, and the subsequent establishment of the Federation of Bosnia and Herzegovina. |
В своем докладе от 4 ноября 1994 года (пункты 35-37) Специальный докладчик отметил важность защиты прав человека и прекращения конфликта между правительственными силами и ХСО, а также последующего создания Федерации Боснии и Герцеговины. |
The Special Rapporteur has also drawn attention to the positive implications for protection of human rights of the cessation of hostilities between the Government and the Bosnian Croats and the establishment of the Federation of Bosnia and Herzegovina. |
Специальный докладчик также обратил внимание на позитивные последствия для обеспечения прав человека прекращения военных действий между правительственными силами и силами боснийских хорватов и создания Федерации Боснии и Герцеговины. |