Another trend has been the return of Serbs to some locations in the Federation, as a result of the deteriorating living conditions in the Republika Srpska. |
Еще одной тенденцией последнего времени стало возвращение сербов в некоторые районы Федерации в результате ухудшения условий жизни в Республике Сербской. |
You've been tempted by unwholesome Bajoran ideals exposed to the twisted values of the Federation, and because of that we are willing to forgive. |
Вас соблазнили омерзительные баджорские идеалы, вы подверглись влиянию извращенных ценностей Федерации, а потому, мы готовы вас простить. |
Weren't you born on a Federation colony? |
Разве вы не родились в колонии Федерации? |
Master Qui-Gon, Naboo is under attack from the entire Trade Federation Army! |
Учитель Квай-Гон, Набу атакована всеми силами армии Торговой Федерации. |
I am speaking the truth for the benefit of the Enterprise and the Federation. |
Я говорю правду ради "Энтерпрайза" и Федерации. |
Why don't you suggest it to the Federation? |
Почему вы не делаете предложение Федерации? |
Per Federation orders, we are proceeding at top warp speed to the planet Ardana, where the only known source of zenite exists. |
По приказу Федерации, мы движемся на максимальной скорости к Ардане - единственной планете, на которой есть зенайт. |
This is Patrol Robot number five of the fleet of the Federation of the Time Masters |
Говорит патрульное устройство номер пять флотилии Федерации Властелинов времени. |
She was also one of the founders of the Federation of Modern Painters and Sculptors in 1940. |
Он был также членом федерации Federation of Modern Painters and Sculptors. |
First Officer Spock's testimony was specific that your ship was not under orders from Starfleet Command or the Federation Council to perform such a spy mission. |
Старший помощник Спок подтвердил, что ни Звездный совет, ни консульство Федерации не давали вам такого задания. |
Then you chose to side with the Federation against the Empire. |
Когда ты выбрал сторону Федерации, а не Империи, |
If he's right and Section 31 has existed since the birth of the Federation they've learned to cover their tracks very well. |
Если он прав, и Секция 31 существует от рождения Федерации, они научились заметать следы очень хорошо. |
Anti-corruption Unit 12 interview by Superintendent Hastings and DC Desford of Detective Chief Inspector Roseanne Huntley, in the presence of her Police Federation Representative DCI Mark Moffatt. |
Допрос Антикоррупционным подразделением 12 в лице суперинтенданта Гастингса и констебля Дэсфорда старшего инспектора Розанн Хантли в присутствии ее представителя Полицейской федерации инспектора Марка Моффата. |
But now, for some reason, you have attacked us, and apparently, you're holding several special representatives of our Federation. |
Но по какой-то причине вы напали на нас и, очевидно, удерживаете нескольких представителей нашей федерации. |
Do you know anything about Shinzon's plans against the Federation? |
Знаете ли вы что-нибудь о планах Шинзона против Федерации? |
Pursuant to the Gorni Vakuf agreement, routes have opened up across the Federation area for commercial traffic, including goods carriers and buses. |
Согласно заключенному в Горни-Вакуфе соглашению на территории Федерации были открыты дороги для движения коммерческого транспорта, включая грузовые транспортные средства и автобусы. |
The end of hostilities between the Government and the Bosnian Croats and the establishment of the Federation of Bosnia and Herzegovina have been important and encouraging developments. |
Прекращение боевых действий между правительственными силами и боснийскими хорватами и создание Федерации Боснии и Герцеговины - важное и обнадеживающее событие. |
At the same time, the Commission has supported the goals of the Conference by assisting in the formation of an African Federation of Women Entrepreneurs. |
В то же время Комиссия поддержала цели Конференции, приняв участие в создании Африканской федерации женщин-предпринимателей. |
The development of the Federation has further been associated with the international community exploring the possibility of far-reaching developments in the field of international humanitarian assistance. |
Дальнейшее развитие Федерации увязывается с поиском международным сообществом возможностей обеспечения серьезных сдвигов в области международной гуманитарной помощи. |
In the Federation's view, the Noblemaire principle would be best respected by selecting the highest pay for each equivalent job. |
По мнению Федерации, принцип Ноблемера был бы соблюден наилучшим образом в случае выбора наиболее высокого вознаграждения для каждой эквивалентной должности. |
Its condition for a successful outcome of the negotiations is that the other successor States agree upon its own concept of State property of the former Federation. |
Выдвигаемое ею условие успешного завершения переговоров предусматривает, что другие государства-преемники должны согласиться с ее собственной концепцией государственной собственности бывшей федерации. |
The point at stake, therefore, is not the State property of the former Federation to which the succession of States applies. |
Таким образом суть вопроса заключается не в государственной собственности бывшей федерации, на которую распространяется правопреемство государств. |
Difficulties are being encountered in this process in connection with the claims of a number of the members of the Federation to self-regulation in this area. |
Этот процесс сталкивается с трудностями в связи с претензиями ряда субъектов федерации на собственное регулирование в данной области. |
In addition, a comprehensive plan for the deployment of UNPROFOR civilian police monitors in Federation territory, supported by the Bosnian Government, is under discussion with local authorities. |
Кроме того, с местными властями обсуждается поддерживаемый правительством Боснии всеобъемлющий план размещения наблюдателей гражданской полиции СООНО на территории Федерации. |
Related activities include crucial roles in the demilitarization of Mostar and in the efforts to re-establish freedom of movement in various parts of the Federation area. |
Они также играют важную роль в демилитаризации Мостара и в усилиях по восстановлению свободы передвижения в различных частях территории Федерации. |