That flexibility had enabled IFRC to sign a memorandum of understanding with the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance to Afghanistan to formalize the Federation's leadership of the emergency shelter cluster in natural disasters. |
Такая гибкость позволила МФККП подписать меморандум о взаимопонимании с Управлением Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи Афганистану, с тем чтобы придать официальный статус руководящей роли Федерации в деле создания группы временных убежищ на случай стихийных бедствий. |
Proceedings relating to war crimes could be initiated by local or federal courts in the Federation of Bosnia and Herzegovina and by district courts in the Republika Srpska. |
Производство по делам о военных преступлениях может возбуждаться в судах местного или федерального уровня Федерации Боснии и Герцеговины и в окружных судах Сербской Республики. |
In principle, this also applies to persons who, pursuant to the police laws of the Federation and the Länder, have been taken into police custody not within the framework of criminal prosecution measures, but for reasons of averting danger. |
В принципе это относится также к лицам, которые были задержаны полицией на основании полицейских правил федерации и соответствующей земли не в рамках процедур уголовного преследования, а в целях предотвращения опасности. |
Delegates from Bangladesh, the Democratic Republic of the Congo, Kenya, Poland, Sudan, Thailand and the Eastern Central and Southern African Federation of Accountants expressed interest in participating in one or both of these groups. |
Делегаты от Бангладеш, Демократической Республики Конго, Кении, Польши, Судана, Таиланда и Федерации бухгалтеров восточной, центральной и южной частей Африки заявили о своей заинтересованности принять участие в одной или обеих группах. |
Seven members of the Federation Army and police force, including the two generals, are to appear in court to face charges of arms smuggling. |
Семь человек из числа военнослужащих армии Федерации и сотрудников полиции, в том числе оба генерала, должны предстать перед судом по обвинению в контрабанде оружия. |
Priority is being given to female representation, which has increased, but still remains at the low level of 3.5 per cent in the Federation and 2 per cent in Republika Srpska. |
Приоритет отдается представительству женщин, уровень которого повысился, но все же остается в пределах 3,5 процента в Федерации и 2 процентов в Республике Сербской. |
But it is deeply disappointing that for eight months the Federation Government has failed to implement its written commitment to provide salary assistance for police in the Srebrenica area, which may lead to the resignation of the Bosniac police officers who have voluntarily deployed there. |
Однако глубокое разочарование вызывает тот факт, что в течение восьми месяцев правительство Федерации не выполняет своих письменных обязательств по повышению окладов сотрудников полиции в районе Сребреницы, что может привести к отставке боснийских полицейских, которые добровольно перешли туда на службу. |
Reinforcing the ethnic division, freedom of movement was non-existent, blocked by police checkpoints along the Inter-Entity Boundary Line and between communities in the Federation. |
Разделение страны по этническому признаку усугублялось отсутствием свободы передвижения, которой препятствовало наличие полицейских контрольно-пропускных пунктов на границе между районами проживания различных этнических групп и между общинами в Федерации. |
A multi-ethnic court police force has been deployed in the Federation since October 2002, and a similar force will commence operations in the Republika Srpska on 1 January 2003. |
Многоэтнические силы Судебной полиции действуют в Федерации с октября 2002 года, и аналогичные силы приступят к своей деятельности в Республике Сербской 1 января 2003 года. |
Police commissioners are in place in 10 cantons, as are directors of police in the Republika Srpska and the Federation. |
Комиссары полиции уже действуют в девяти кантонах, как и начальники полиции в Республике Сербской и Федерации. |
To ensure multi-ethnic representation within the police force, the current disparity in police benefit packages between the two entities and within the Federation cantons must be resolved. |
Для обеспечения многоэтнического представительства в полицейских силах необходимо устранить существующие в двух общинах и в кантонах Федерации различия в предоставленных сотрудникам полиции пособиях и льготах. |
The Federation of Bosnia and Herzegovina Ombudsmen have received in total five claims by women related to their selection for a work place, i.e. gender-based discrimination in employment process. |
Омбудсмены Федерации Боснии и Герцеговины всего получили пять исков женщин в связи с их наймом на работу, т.е. в связи с дискриминацией по признаку пола в сфере занятости. |
The Federation of Bosnia and Herzegovina Ombudsmen have received a claim by a man, to whom the Cantonal Ministry of Social Care did not authorize to use parental leave when the child's mother returned to work. |
Омбудсмены Федерации Боснии и Герцеговины получили иск мужчины, которому кантональное министерство социального обеспечения не разрешило воспользоваться отпуском для ухода за ребенком после возвращения матери на работу. |
The representatives of five TV houses (from both Federation of Bosnia and Herzegovina and Republika Srpska) have participated in preparation of materials for development of the Manual and Videotape. |
Представители пяти телевизионных компаний (как из Федерации Боснии и Герцеговины, так и из Республики Сербской) участвовали в разработке материалов для подготовки пособия и видеокассеты. |
The Federation of Bosnia and Herzegovina Ministry of Refugees and Displaced Persons states that the process of registration of displaced persons and refugees in under way. |
По сообщениям министерства Федерации Боснии и Герцеговины по делам беженцев и перемещенных лиц сейчас проходит регистрация перемещенных лиц и беженцев. |
The weekly television programme entitled Cuando una mujer, coordinated by the Federation of Cuban Women, has brought to public attention issued relating to the objective and subjective factors that influence discriminatory attitudes towards women. |
Еженедельная телевизионная передача "Когда женщина...", создаваемая при координации и поддержке со стороны Федерации кубинских женщин, обращает внимание общества на вопросы, связанные с объективными и субъективными факторами, которые оказывают влияние на дискриминационное отношение к женщинам. |
The Federation's mandate is to defend the political and economic interests of female entrepreneurs, to raise their visibility, and to promote professional equality and parity for women and men. |
Задача Федерации состояла в защите интересов предпринимателей в политических и экономических органах, повышении статуса женщин-предпринимателей и обеспечении профессионального равенства и паритета между мужчинами и женщинами. |
Having that money would also allow us to actually say to the Republika Srpska and to the Federation, "Let us now look at and rationalize police structures and salaries". |
Появление таких денег позволит нам также фактически сказать Республике Сербской и Федерации: «Давайте теперь произведем обзор полицейских структур и заработной платы и рационализируем их». |
The representative of the European Federation of Road Traffic Victims reported to the Working Party on the results of a seminar on human aspects of road safety, held in Budapest on 30 and 31 August 2001, which had led to the adoption of five recommendations. |
Представитель Европейской федерации жертв дорожно-транспортных происшествий ознакомил Рабочую группу с итогами семинара по вопросу о человеческом факторе безопасности дорожного движения, который состоялся в Будапеште 30-31 августа 2001 года и на котором было принято пять рекомендаций. |
The UNMIBH policy of removing the Federation's intelligence services from police premises is yielding positive results, with completion having already been achieved in five cantons. |
Политика МООНБГ, заключающаяся в переводе разведывательных служб Федерации из помещений полиции, дает позитивные результаты, причем их перевод уже был завершен в пяти кантонах. |
Recently, Bosniac politicians have tried to intimidate UNMIBH personnel to ensure that their own Bosniac candidates are appointed to the Federation Ministry of the Interior and to senior posts in other common institutions. |
В последнее время боснийские политические деятели предпринимают попытки запугивания персонала МООНБГ, с тем чтобы добиться назначения своих собственных боснийских кандидатов в министерство внутренних дел Федерации и на руководящие посты в других общих учреждениях. |
In the Federation I deal with a police department that is paid 12 months out of the year, with 10 ministers of the interior to deal with. |
В Федерации же я имею дело с департаментом полиции, сотрудники которого получают жалование все 12 месяцев в году, при наличии 10 министров внутренних дел. |
The representative of FICSA indicated that his Federation had had to prepare for the Working Group meeting in the absence of any documentation or information on the revision, owing to its late submission. |
Представитель ФАМГС отметил, что его федерации пришлось готовиться к этому заседанию Рабочей группы, не имея никаких документов и никакой информации по предложенному пересмотру, поскольку материалы были представлены с запозданием. |
For example, she attended the Annual Meeting of the Ibero-American Federation of Ombudsmen held in Mexico City from 19 to 21 November 2000. |
Так, например, Специальный докладчик принимала участие в Ежегодном совещании Межамериканской федерации омбудсменов, которая состоялась в Мексике 19-21 ноября 2000 года. |
He had received a similar request from Ms. Janice Albert, General Secretary of the Federation of International Civil Servants' Associations (FICSA), to address the Committee on those items. |
Поступила также аналогичная просьба Генерального секретаря Федерации ассоциаций международных гражданских служащих (ФАМГС) г-жи Дженис Алберт предоставить ей возможность выступить в Комитете по указанным пунктам повестки дня. |