| The Special Rapporteur, closely follows the work of the Federation Ombudsmen and intends to maintain a good cooperation with them. | Специальный докладчик пристально наблюдает за деятельностью омбудсменов Федерации и намерен и далее поддерживать с ними нормальные рабочие отношения. |
| Federation authorities can now select individuals from this pool of candidates for testing, training and deployment. | Из этой группы кандидатов власти Федерации могут сейчас отобрать людей для прохождения экзаменов, подготовки и развертывания. |
| In addition to conducting regular patrols of communities, IPTF accompanies local police patrols to assess the effectiveness of joint policing in the Federation. | Помимо регулярного патрулирования в общинах СМПС сопровождают местные полицейские патрули с целью оценки эффективности совместного несения полицейской службы в Федерации. |
| This training is part of the reorganization of the Federation Ministry of the Interior Anti-Terrorist Unit. | Эта подготовка является частью усилий по реорганизации группы по борьбе с терроризмом в министерстве внутренних дел Федерации. |
| Training of teachers in interactive learning continues in the Federation. | В Федерации продолжается подготовка преподавателей по вопросам интерактивного обучения. |
| The facts presented relating to the Sami population had been taken from the 1999 Annual Report of the International Helsinki Federation for Human Rights. | Представленные факты в отношении населения саами были взяты из ежегодного доклада Международной хельсинкской федерации за права человека за 1999 год. |
| Every State of the Federation, including the Federal Capital Territory, Abuja, has an Environmental Protection Agency in place. | В каждом штате Федерации, в том числе на территории федерального столичного округа, Абуджа, было создано управление по охране окружающей среды. |
| I am the International Right To Life Federation's representative to the United Nations in New York. | Я являюсь представителем Международной федерации "Право на жизнь" при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
| The above-mentioned criteria were used to evaluate locations throughout the Federation of Bosnia and Herzegovina and the Republika of Srpska. | Эти критерии использовались для оценки различных районов на всей территории Федерации Боснии и Герцеговины и Республики Сербской. |
| A decision on the Federation's return would only be taken by its full membership after the General Assembly had considered the Working Group's report. | Решение о возобновлении участия Федерации может быть принято только всеми ее членами после рассмотрения доклада Рабочей группы Генеральной Ассамблеей. |
| Other areas where returns of minorities have been particularly contentious in the Federation include the Mostar area and Middle Bosnia Canton. | К числу других областей в Федерации, где возвращение меньшинств сопровождалось особыми сложностями, относится район Мостара и кантон Средняя Босния. |
| However, many obstacles remained, and the picture so far of the repossession process under the laws in the Federation is discouraging. | Однако многие препятствия сохраняются, и пока что картина процесса возвращения имущества на основании этих законов в Федерации не внушает оптимизма. |
| Despite efforts by UNMIBH to restructure the RS and Federation police, little progress has been achieved. | Несмотря на усилия МООНБГ по перестройке полиции в Республике Сербской и Федерации, успехи были достигнуты незначительные. |
| Herzegovina-Neretva Canton was the only Canton not to have restructured its judiciary in line with the new system of the Federation. | Единственным кантоном, который не перестроил свою судебную систему в соответствии с новой системой Федерации, был кантон Герцеговина-Неретва. |
| The Republika Srpska government still has failed to adopt property laws comparable to those adopted in the Federation. | Правительство Республики Сербской до сих пор не приняло имущественных законов, подобных тем, которые приняты в Федерации. |
| In addition, the state Ministries of Women Affairs and Social Development had been established in the 36 states of the Federation. | Кроме того, государственные министерства по делам женщин и социальному развитию были созданы в 36 штатах федерации. |
| The security climate throughout the Federation has continued to improve, including in Mostar. | Обстановка в области безопасности во всей Федерации продолжает улучшаться, в том числе в Мостаре. |
| Some progress has been made in the Federation, but the Republika Srpska has failed to meet its commitment to start the process. | В Федерации был достигнут некоторый прогресс, однако Республика Сербская не выполнила своих обязательств по началу процесса. |
| We will also continue to work with the Federation and Republika Srpska authorities to establish mechanisms and procedures for inter-entity judicial cooperation. | Мы будем также продолжать работать с властями Федерации и Республики Сербской в направлении создания механизмов и процедур судебного сотрудничества между образованиями. |
| There has been further progress in the restructuring of the Federation police during the current reporting period. | В течение нынешнего отчетного периода был достигнут дальнейший прогресс в деле перестройки полицейских сил Федерации. |
| The restructuring of the Federation police in the remaining cantons is expected to be formally completed by the end of September. | Предполагается, что к концу сентября перестройка полицейских сил Федерации будет формально завершена и в остальных кантонах. |
| Requests from both the Federation and Republika Srpska authorities led UNDP to strengthen its aid coordination and debt-management units. | По просьбам властей Федерации и Республики Сербской ПРООН укрепила свои подразделения по вопросам координации помощи и управления задолженностью. |
| Equally apparent is that checkpoints continue to be intermittently established in both the Federation and the Republika Srpska. | Также очевидно, что контрольно-пропускные пункты время от времени создаются в Федерации и Республике Сербской. |
| Throughout the Federation, the political and security climate continued to improve. | Политическая обстановка и обстановка в области безопасности во всей Федерации продолжала улучшаться. |
| In the Federation, key legislation on privatization has been stalled over political disagreements regarding the assignment of the external debt obligations of banks and enterprises. | В Федерации процесс принятия ключевого законодательства о приватизации застопорился из-за политических разногласий в отношении распределения связанных с внешней задолженностью обязательств банков и предприятий. |