Английский - русский
Перевод слова Federation
Вариант перевода Федерации

Примеры в контексте "Federation - Федерации"

Примеры: Federation - Федерации
The Special Rapporteur draws particular attention to the need to restore full freedom of movement in the Federation and to permit the return of all displaced people without local authorities imposing conditions of reciprocity. Специальный докладчик обращает особое внимание на необходимость восстановления полной свободы передвижения на территории Федерации и создания возможностей для возвращения всех перемещенных лиц без выдвижения местными властями условий о взаимности действий.
Protection of human rights in the Federation will call for, inter alia, the deployment of a large-scale international human rights monitoring mission. Интересы защиты прав человека в Федерации потребуют, в частности, развертывания крупномасштабной международной миссии по наблюдению за положением в области прав человека.
In addition, the United Nations Youth Fund has supported projects of the All-China Youth Federation and the National Youth Movement of Costa Rica. Кроме того, Фонд Организации Объединенных Наций для молодежи оказал поддержку в осуществлении проектов Всекитайской федерации молодежи и Национального движения молодежи Коста-Рики.
The composition and functioning of essential bodies of the Federation no longer satisfied the intrinsic requirements of a federal State in respect of participation and representativeness; состав и характер деятельности ключевых органов федерации не соответствовали более требованиям в плане участия и представительства, присущих федеративному государству;
They reaffirmed the status of Sarajevo as the undivided and united capital of the Federation of Bosnia and Herzegovina, and the Republic of Bosnia and Herzegovina. Они вновь подтвердили статус Сараево как неделимой и единой столицы Федерации Боснии и Герцеговины и Республики Боснии и Герцеговины.
It is a common venture among the World Health Organization, the International Civil Defence Organization, the Federation of Red Cross and Red Crescent Societies and UNITAR. Это руководство является результатом совместной деятельности Всемирной организации здравоохранения, Международной организации гражданской обороны, Федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и ЮНИТАР.
In the present conditions, the suspended questions that have appeared as a result of the disintegration of the Yugoslav Federation may be solved only through realistic policies, considering the concrete situations and abiding by international law, from which several multilateral acts stem. В нынешних условиях нерешенные вопросы, которые возникли в результате распада югославской федерации, могут быть решены лишь посредством реалистической политики с учетом конкретных ситуаций и при уважении международного права, на котором основаны многие многосторонние действия.
In recent years, an increasing number of States have extended to the Federation and its field delegations - through agreements or otherwise - a treatment similar to that of diplomatic representations or intergovernmental organizations. В последние годы все большее число государств предоставляют Федерации и ее полевым делегациям - через заключение соответствующих соглашений или иным образом - режим, сходный с тем, который предоставляется дипломатическим представительствам или межправительственным организациям.
The secession of parts of the former Federation and the sanctions and international blockade have so far inflicted vast damage on the Federal Republic of Yugoslavia's economy, estimated at around US$ 45,000 million. Отделение частей бывшей федерации, санкции и международная блокада уже нанесли колоссальный ущерб экономике Союзной Республики Югославии, оцениваемый приблизительно в 45 млрд. долл. США.
The fact that the Republic of Macedonia is the only member of the former Yugoslav Federation that achieved its independence through a policy of peaceful self-determination has spared our peoples the grave consequences of devastation caused by war. Тот факт, что Республика Македония является единственным членом бывшей Югославской Федерации, который добился независимости благодаря политике мирного самоопределения, избавил наш народ от тяжелых последствий опустошительной войны.
In order to strengthen the common system further, all eligible participants must remain involved; the Federation of International Civil Servants' Associations (FICSA) should therefore resume its dialogue with ICSC. В целях дальнейшего укрепления общей системы необходимо, чтобы были задействованы все имеющие на это право участники; в связи с этим Федерации ассоциаций международных гражданских служащих (ФАМГС) следует возобновить свой диалог с КМГС.
It also welcomed the decision of CCISUA to resume its participation in the Commission's work and regretted the continued absence of the Federation of International Civil Servants' Associations (FICSA). Она также приветствует решение ККНСАП возобновить свое участие в работе Комиссии и выражает сожаление по поводу продолжающегося отсутствия Федерации ассоциаций международных гражданских служащих (ФАМГС).
In China, the UNDP Beijing office continues to support the All China Women's Federation in the overall Conference preparations and to provide other logistical support to agencies within the United Nations system. В Китае Пекинское отделение ПРООН продолжает оказывать поддержку Всекитайской федерации женщин в проведении мероприятий по всесторонней подготовке к Конференции и обеспечивать другие виды материально-технической поддержки деятельности учреждений в рамках системы Организации Объединенных Наций.
That is how a vicious circle was deliberately created in regard to access to the archives of the former Federation, with the obvious purpose of hindering the process of State succession. Вот как сознательно был создан порочный круг в связи с вопросом о доступе к архивам бывшей федерации, и цель этого явно заключается в том, чтобы помешать процессу правопреемства государств.
(a) Framework Agreement establishing a Federation in the Areas of the Republic of Bosnia and Herzegovina with a Majority Bosniac and Croat Population; а) Рамочное соглашение о создании Федерации в тех районах Республики Боснии и Герцеговины, в которых большинство населения составляют боснийцы и хорваты;
After further negotiations between the same delegations in Vienna and Washington, the "Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina" was signed in Washington on 18 March. По завершении дальнейших переговоров между указанными делегациями в Вене и Вашингтоне 18 марта в Вашингтоне была подписана "Конституция Федерации Боснии и Герцеговины".
On the other hand, the seceded parts of the Yugoslav Federation hold in actual fact the assets and rights in their territories which were financed jointly and they are doing it without legal title. С другой стороны, отделившиеся части Югославской федерации являются фактическими держателями активов и прав на своих территориях, которые финансировались совместно, и тем самым они делают это без правового титула.
Mr. Peter K. Johnson, Director of Marketing and Public Relations of the Metal Powder Industries Federation, made a presentation on the theme "United States tungsten demand grows in the face of a shrinking raw materials base". Г-н Питер К. Джонсон, директор отдела маркетинга и связей с общественностью Федерации предприятий порошковой металлургии, выступил с сообщением на тему "Спрос на вольфрам в Соединенных Штатах растет в условиях сужающейся сырьевой базы".
The relative success of the Federation in protecting the international civil servant against gross political interference by one member country did not mean that, overnight, FICSA became a respected interlocutor of the management in the common system organizations. Относительный успех Федерации в защите международных гражданских служащих от грубого политического вмешательства со стороны одного из государств-членов не означал, что ФАМГС сразу же стала уважаемым партнером по переговорам с администрацией в организациях общей системы.
Far too many of the Federation's constituents faced the grim prospect of being laid off at very short notice, the innocent victims of the domestic policies of one major donor country. Слишком многие организации, входящие в состав Федерации, стоят перед мрачной перспективой увольнения своих членов - невинных жертв внутренней политики одной крупной страны-донора - по первому же требованию.
However, most of the Federation's constituent entities lack a clear-cut official policy in this area. page Вместе с тем, для большинства субъектов Федерации характерно отсутствие четкой правовой политики в этом направлении.
Co-editor of the Newsletter "Human Rights Concern" of the Lutheran World Federation (1978-1979) Редактор информационного бюллетеня "Хьюман Райтс Консерн" Всемирной лютеранской федерации (1978-1979 годы)
Did that suggest that departure from the Federation required an amendment to the Constitution? Не предполагает ли это, что выход из Федерации требует внесения поправки в Конституцию?
If the State Duma passed a law with which the President did not agree, he might impose a veto, but that could be rejected by the State Duma or the Federation Council by a two-thirds majority of those present and voting. Если Государственная Дума принимает закон, с которым Президент не согласен, то он имеет право наложить вето, которое, однако, может быть отклонено Государственной Думой или Советом Федерации большинством в две трети депутатов, присутствующих и участвующих в голосовании.
These concerns were echoed by the authorities of the Republika Srpska who also expressed strong concern about the consequences of the Peace Agreement's provision for the Serb part of Sarajevo to pass under the control of the Federation. Эту озабоченность разделяют и органы власти Республики Сербской, которые также выразили серьезную обеспокоенность по поводу последствий реализации положения Мирного соглашения, предусматривающего переход сербской части Сараево под контроль Федерации.