Английский - русский
Перевод слова Federation
Вариант перевода Федерации

Примеры в контексте "Federation - Федерации"

Примеры: Federation - Федерации
In most disaster situations, health care and shelter were closely related to food aid and accounted for more than 35 per cent of the Federation's total expenditures. В большинстве случаев во время катастроф оказание медицинских услуг и жилья тесно связано с предоставлением продовольственной помощи и на их долю приходится свыше 35 процентов всего объема расходов Федерации.
The Principals have requested IPTF and the Human Rights Coordination Centre of the Office of the High Representative to submit an additional report detailing the incidents preceding and following the violence of 10 February for consideration by the Federation partners. Руководители просили СМПС и Координационный центр по правам человека Канцелярии Высокого представителя представить дополнительный доклад с подробным описанием инцидентов с применением насилия, имевших место до и после событий 10 февраля, для рассмотрения партнерами по Федерации.
I have enclosed a detailed list of steps to be undertaken following the IPTF report, and of urgent Federation issues on which I will request your agreement tomorrow. В приложении препровождаю подробные перечни мер, которые следует принять после получения доклада СМПС, и неотложных проблем Федерации, в отношении которых я прошу Вас дать Ваше согласие завтра.
It is unacceptable that three years after the conclusion of the Washington and Vienna Agreements, return to minority areas within the Federation has not yet really started. Неприемлемо то, что спустя три года после заключения Вашингтонского и Венского соглашений фактически еще не началось возвращение людей в районы проживания меньшинств в пределах Федерации.
For this purpose, the Federation Ombudsmen together with the Human Rights Coordination Centre of the Office of the High Representative will prepare a report to be submitted to the Forum. В связи с этим омбудсмен Федерации подготовит совместно с Координационным центром по правам человека Управления высокого представителя доклад, который будет представлен Форуму.
The House of Representatives of the Federation elected two Bosniak judges on 24 January and two Croat judges on 18 March. Палата представителей Федерации избрала 24 января двух судей-боснийцев, а 18 января - двух судей-хорватов.
Its opinion - in the form of a draft law prepared by my Legal Department and experts of the Council of Europe - was communicated to the Federation Government on 3 March. Заключение Комиссии в виде законопроекта, подготовленного моим Отделом по правовым вопросам и экспертами Совета Европы, З марта было доведено до сведения правительства Федерации.
Precise steps were outlined to establish the City Council, elect a mayor of Sarajevo and his deputies, and to amend the Federation and Canton Constitutions. Были намечены конкретные меры в целях создания городского совета, проведения выборов мэра Сараево и его заместителей и внесения изменений в конституции Федерации и кантона.
At the end of the reporting period, the recent crisis in the Federation appears to have been overcome, for the time being. Судя по всему, к концу отчетного периода удалось урегулировать недавний кризис в Федерации, по меньшей мере на какое-то время.
The deputies to the National Assembly, elected on the territory of the Federation, were allowed to participate fully in the work of the National Assembly without taking an oath. Депутатам в Парламент, избранным на территории Федерации, была предоставлена возможность полноправного участия в работе Парламента без принятия присяги.
In a recent landmark decision the Human Rights Ombudsperson for Bosnia and Herzegovina ruled that existing laws in the Federation fail to comply with the Peace Agreement; the same is true for the Republika Srpska. В недавнем основополагающем решении Омбудсмен по правам человека в Боснии и Герцеговине постановил, что существующие законы в Федерации, а также в Республике Сербской противоречат положениям Мирного соглашения.
Here, the presence of IPTF is of essential importance, as is the programme to restructure and train the local police forces in the Federation and the Republika Srpska. В этом случае решающее значение имеет присутствие СМПС, а также осуществление программы, предусматривающей реформу и подготовку местных полицейских сил в Федерации и Республике Сербской.
IPTF has also facilitated freedom of movement by providing advice and guidance to local police on operational issues, as well as by serving as a bridge between the police forces of the Federation and the Republika Srpska. Кроме того, СМПС способствуют большей свободе передвижения, предоставляя местным органам полиции консультации по оперативным вопросам и направляя их деятельность, а также выполняя функции связующего звена между полицейскими силами Федерации и Республики Сербской.
A list of equipment, services and training needs required for the national police forces has now been finalized and the first training courses have been initiated in the Federation. К настоящему моменту завершена разработка перечня потребностей в оборудовании, услугах и подготовке кадров для национальных полицейских сил и начали работу первые в Федерации учебные курсы.
These new investigations relate to incidents in Gajevi and Brcko, in the Republika Srpska, and in Drvar, in the Federation. Эти новые расследования касаются инцидентов в Гаеви и Брчко в Республике Сербской и Дрваре, находящемся на территории Федерации.
By May 1997, UNHCR was operating 11 bus lines between key municipalities of the Federation and the Republika Srpska, including a new line to and from Brcko. В мае 1997 года УВКБ обеспечивало функционирование 11 автобусных маршрутов между основными муниципалитетами Федерации и Республики Сербской, включая новый маршрут в Брчко и из Брчко.
The impact of the Bosnian Women's Initiative through May 1997 was significant as it received numerous applications from women's groups and non-governmental organizations in the Federation and the Republika Srpska. В мае 1997 года существенный резонанс имела Инициатива боснийских женщин, в рамках которой были получены многочисленные заявления от женских групп и неправительственных организаций в Федерации и Республике Сербской.
The agreement on the Neretva Canton Police, which involved long negotiations to resolve difficult political issues between the Federation partners, illustrates a welcome trend towards cooperation and problem solving. Соглашение о полиции Неретванского кантона, заключение которого было сопряжено с длительными переговорами, нацеленными на урегулирование сложных политических вопросов партнерами по Федерации, являет собой пример позитивной тенденции к сотрудничеству и решению проблем.
In addition, the Constitutions of the two entities, the Federation of Bosnia and Herzegovina and Republika Srpska, contain solid guarantees for the protection of human rights. Кроме того, в конституциях двух образований - Федерации Боснии и Герцеговины и Республики Сербской - содержатся твердые гарантии защиты прав человека.
In Croat-controlled areas of the Federation, particularly in the Herzegovina-Neretva region, the media - both print and broadcast - do not enjoy much independence, as they are closely connected to the HDZ. В районах Федерации, контролируемых хорватами, в частности в районе Герцеговины-Неретвы, средства массовой информации - как печать, так и радио и телевидение - не пользуются значительной независимостью, поскольку они тесно связаны с ХДС.
(a) That the relevant authorities in the cantons in the Federation where outstanding issues remain resolve them promptly in order for a restructured police force to start functioning efficiently; а) соответствующим властям в кантонах Федерации следует оперативно решить оставшиеся вопросы, с тем чтобы реорганизованные полицейские силы могли эффективно функционировать;
In response to events in Mostar, I sent a letter on 11 February 1997 to the then-President of the Federation, Mr. Kresimir Zubak, in which I expressed my deep regret and sorrow over what had occurred. В порядке реакции на события в Мостаре 11 февраля 1997 года я направила письмо тогдашнему президенту Федерации г-ну Кресимиру Зубаку, в котором я выразила свое глубокое сожаление и скорбь в связи с происшедшими событиями.
I have been strongly urging Federation authorities to put an end to violence and impunity, to restore the rule of law, to do the utmost to stop the media war and through joint statements to contribute to the restoration of confidence. Я обращалась к властям Федерации с настоятельным призывом положить конец насилию и безнаказанности, восстановить верховенство закона, делать все возможное для прекращения войны в средствах массовой информации и с помощью совместных заявлений вносить вклад в восстановление доверия.
I would like also to acknowledge the decision in the case of Mr. Covic, a Serb accused of war crimes in a Federation court, who was absolved. Я также хотела бы отметить решение, принятое по делу г-на Ковича - серба, обвиненного в военных преступлениях судом Федерации, - который был оправдан.
The Workshop was the seventh in a series organized by the United Nations, and was held at Turin, in conjunction with the forty-eighth Congress of the International Astronautical Federation (IAF). Практикум явился седьмым в серии практикумов, организуемых Организацией Объединенных Наций, и был проведен в Турине, Италия, в рамках сорок восьмого Конгресса Международной астронавтической федерации (МАФ).