At this moment there are no available data of number of homeless individuals or families at the Bosnia and Herzegovina level, while data partially collected from the cantons and municipalities in the Federation, show 800 persons. |
На данный момент какие-либо данные о количестве бездомных лиц или семей на уровне Боснии и Герцеговины отсутствуют, а данные, частично полученные из кантонов и муниципалитетов Федерации, указывают на наличие 800 бездомных. |
The average percentage of people immunized by oral polio vaccine in 2002 of all cantons in the Federation of Bosnia and Herzegovina was 81.8 per cent, which is considerably lower compared to the 92.3 per cent rate in 2001. |
В 2002 году средняя доля людей, иммунизированных с помощью пероральной противополиомиелитной вакцины, во всех кантонах Федерации Боснии и Герцеговины составляла 81,8%, что значительно ниже уровня в 92,3% в 2001 году. |
That is why the water-supply problem is a priority in the Federation of Bosnia and Herzegovina, where some estimates indicate that about 50 per cent of the population is linked to the water-supply system. |
Именно поэтому проблема водоснабжения имеет первоочередное значение в Федерации Боснии и Герцеговины, где, по некоторым оценкам, около 50% населения пользуются системой водоснабжения. |
The database of WHO and analyses of leading indicators shows the obvious fact that traffic accidents still present one of the leading risks for the health of people in the Federation of Bosnia and Herzegovina. |
Информация, содержащаяся в базе данных ВОЗ, и анализ основных показателей указывают на тот очевидный факт, что дорожно-транспортные происшествия по-прежнему представляют одну из главных угроз для здоровья людей в Федерации Боснии и Герцеговины. |
FAFICS is an observer to the Federation of International Civil Service Associations (FICSA) and the Coordinating Committee of International Staff Unions and Associations (CCISUA). |
ФАФИКС имеет статус наблюдателя в Федерации ассоциаций международных гражданских служащих (ФАМГС) и Координационном комитете союзов и ассоциаций международных сотрудников системы Организации Объединенных Наций (ККСАМС). |
The NGO representative and indigenous members of the Federation have been supportive observers at the Forum each year, working with other NGOs, and forwarding information to and from our members who work with indigenous populations. |
Представитель НПО и члены Федерации коренных национальностей были наблюдателями на Форуме каждый год и взаимодействовали с другими НПО, представляя информацию нашим членам, которые работают с коренными народностями, и от нас. |
From 1996 to 2003 she was a member of the International Athletics Federation Athlete Commission and from 2003 to 2006 she will represent Vanuatu as member of the Oceania National Olympic Athlete Commission. |
С 1996 по 2003 год она входила в состав Комиссии атлетов Международной атлетической федерации и с 2003 по 2006 год будет представлять Вануату в Комиссии атлетов Национального олимпийского комитета Океании. |
It was also necessary that the Parliament of Federation of BIH, as the one who proclaimed the Law on Free Access to Information, make a detailed analysis of the implementation of the Law, concerning its importance and features resulting from a year application. |
Возникла также необходимость того, чтобы парламент Федерации БиГ в качестве органа, принявшего Закон о свободном доступе к информации, провел подробный анализ осуществления Закона с учетом его важности и изменений, происшедших в результате его применения за период одного года. |
The Federation expressed the view that the remuneration difference between the United Nations and the World Bank was greater than 28 per cent due to the fact that the 2004 figures were used instead of the 2005 figures. |
По мнению Федерации, разница в размерах вознаграждения между Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком в действительности превышает 28 процентов, поскольку при сопоставлении использовались данные не за 2005 год, а за 2004 год. |
It is concerned that regulations and financial resources with respect to access to and provision of health care vary between the entities and among the cantons of the Federation of Bosnia and Herzegovina, which, inter alia, seem to contribute to a high rate of maternal mortality. |
Он обеспокоен тем, что правила и финансовые ресурсы, касающиеся доступа к медицинскому обслуживанию и предоставлению медицинских услуг, являются различными в обоих образованиях и в различных кантонах Федерации Боснии и Герцеговины, что, среди прочего и как представляется, ведет к высокому уровню материнской смертности. |
Under the Act of 2005, which provided for the transfer of cases from The Hague to the competent courts in Bosnia and Herzegovina, all evidence gathered by the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia could be used in proceedings in the courts of the Federation. |
В соответствии с законом от 2005 года, предусматривающим передачу дел из Гааги в компетентные судебные инстанции Боснии и Герцеговины, все доказательства, собранные Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии, могут использоваться в ходе производства в судах Федерации. |
In May 2002, minority police constituted 15.5 per cent of all provisionally authorized police in the Federation Ministry and cantons, compared to 11.3 per cent in November 2001. |
В мае 2002 года представители меньшинств составляли 15,5 процента всех получивших временное разрешение сотрудников полиции в министерстве Федерации и в кантонах по сравнению с 11,3 процента в ноябре 2001 года. |
A course, which UNMIBH initiated in July 2001 and in which local judges and prosecutors train police, customs and taxation personnel, has been completed in all five judicial districts in the Republika Srpska and in 8 out of 10 cantons in the Federation. |
Открытые в июле 2001 года по инициативе МООНБГ курсы, на которых местные судьи и прокуроры занимаются подготовкой сотрудников полиции, таможенных и налоговых служб, были завершены во всех пяти судебных округах Республики Сербской и в восьми из десяти кантонов Федерации. |
In August, after consultation with the domestic authorities and prosecutors throughout the country, I issued Decisions harmonizing the prosecutorial systems in the Federation of BiH and its ten Cantons, as well as in the Republika Srpska. |
В августе после консультаций с внутригосударственными органами власти и прокурорами во всей стране я принял решения о согласовании прокурорских систем в Федерации Боснии и Герцеговины и в ее 10 кантонах, а также в Республике Сербской. |
The 10-day course, attended by 21 officers from both the Federation and Republika Srpska, prepared the officers for deployment to the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea in early 2002, when they will replace the current nine-person contingent from Bosnia and Herzegovina. |
Эти десятидневные курсы, в которых участвовал 21 военнослужащий из Федерации и Республики Сербской, готовили военнослужащих для развертывания в Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее в начале 2002 года, когда они сменят нынешний контингент в составе девяти наблюдателей из Боснии и Герцеговины. |
Specialized industry organizations such as the Tantalum Niobium International Study Centre, the International Gold Council and the International Coffee Federation could be requested, in cooperation with the United Nations Conference on Trade and Development, to monitor trade in commodities from conflict areas. |
Специализированным организациям отрасли, таким, как Международный исследовательский центр по танталу-ниобию, Международному совету по золоту и Международной федерации по кофе, можно было бы предложить в сотрудничестве с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию осуществлять контроль за торговлей сырьевыми товарами из районов конфликта. |
Nearly 1,100 officers of the Mission's International Police Task Force (IPTF) monitored more than 3,000 local police in the Federation and approximately 1,150 in the Republika Srpska, conducting 561 joint and independent patrols. |
Почти 1100 сотрудников Специальных международных полицейских сил Миссии (СМПС) осуществляли наблюдение за деятельностью более 3000 местных полицейских в Федерации и примерно 1150 таких полицейских в Республике Сербской и 561 раз проводили совместное или независимое патрулирование. |
Recruited female police officers number 450 (representing almost 4 per cent of the police force in the Federation and over 2 per cent in Republika Srpska) and over 170 female cadets are in training. |
Для службы в полиции набрано 450 женщин (что составляет почти 4 процента от общей численности полицейских сил в Федерации и более 2 процентов в Республике Сербской), и в настоящее время осуществляется подготовка 170 женщин-курсантов. |
The Law on Protection against Family Violence was adopted in May 2005 in the Federation of Bosnia and Herzegovina and in December 2005 in the Republika Srpska. |
Закон о защите от насилия в семье был принят в мае 2005 года в Федерации Боснии и Герцеговины и в ноябре 2005 года - в Республике Сербской. |
The Bosnia and Herzegovina Election Law and the Federation of Bosnia and Herzegovina Criminal Code define as a criminal act when someone votes for another person. |
В соответствии с законом Боснии и Герцеговины о выборах и уголовным кодексом Федерации Боснии и Герцеговины в качестве правонарушения квалифицируется голосование в ходе выборов вместо другого лица. |
The women's affairs departments that were established in 1990 on the initiative of the Federation of Cuban Women and are being promoted by it have helped change sociocultural patterns in regard to gender relations. |
Программа создания кафедр по проблемам женщин, реализация которой началась в 1990 году по инициативе Федерации кубинских женщин и при ее содействии, интересна своей направленностью на преобразование социокультурных представлений о гендерных отношениях. |
Are there any plans to raise the Federation of Cuban Women to ministerial status and to include it in the national budget? |
Просьба сообщить, есть ли намерение повысить статус Федерации кубинских женщин до уровня министерства и финансировать ее деятельность из средств национального бюджета. |
In contributing to a reduction in the maternal, neo-natal mortality and morbidity in Nigeria, the UNFPA is supporting capacity building efforts and provision of medical equipment in 15 States of the Federation, especially, in the areas of life-saving skills for midwives. |
ЮНФПА, внося свой вклад в снижение материнской и неонатальной смертности и заболеваемости, поддерживает усилия по созданию кадрового потенциала и поставкам медицинского оборудования в 15 штатов Федерации, и особенно в том, что касается повышения навыков акушерок по оказанию неотложной медицинской помощи. |
Of the total number 93 were from Romania, 42 from Ukraine, 21 from Moldova, 4 from Bulgaria, 2 from Belarus and one from the Federation of BiH. |
Из них 93 были из Румынии, 42 из Украины, 21 из Молдовы, 4 из Болгарии, 2 из Беларуси и 1 из Федерации Боснии и Герцеговины. |
In order to ensure a consistent approach to the preparation of the draft national action plan on gender, the Agency had worked closely with the Gender Centres of the Federation of Bosnia and Herzegovina and Republika Srpska and with other relevant entities at all levels. |
В целях обеспечения последовательного подхода к подготовке проекта национального плана действий по решению гендерных вопросов Агентство тесно сотрудничало с Центрами по гендерным вопросам Федерации Боснии и Герцеговины и Сербской Республики, а также с другими соответствующими органами на всех уровнях. |