Regarding education of the convicted persons in prisons in Federation of B&H, the Law prescribes that the convicted can gain 8 year elementary school education through organised lectures in the prison. |
Что касается обучения осужденных лиц в тюрьмах Федерации Боснии и Герцеговины, то закон предусматривает, что заключенные могут получить восьмилетнее начальное образование путем организации и проведения занятий в тюрьме. |
In all prison institutions in Federation of B&H it is possible to watch TV programme, listen to radio programme, and in the prison in Zenica there is also the internal television. |
Во всех тюремных заведениях Федерации Боснии и Герцеговины можно смотреть телевизионные программы, слушать радиопрограммы, а в тюрьме Зеница также существует внутренний канал телевидения. |
After the internal investigations have been conducted in the territory of the Federation B&H, the Disciplinary Commissions pronounced the punishments for severe infringement of duty, and the head of the institution pronounced them for minor infringement of duty. |
После проведения на территории Федерации БиГ внутренних расследований решения принимаются либо дисциплинарными комиссиями, которые назначают наказания за грубые нарушения служебных обязанностей, либо начальником учреждения, который устанавливает санкции за незначительные служебные проступки. |
Additionally, on 2 October 2008, a Joint Statement of the Association of Farms, the Council of the Federation of Trade Unions and the Ministry of Labour and Social Protection of Population was adopted on the inadmissibility of the use of forced child labour in agricultural work. |
Помимо этого, 2 октября 2008 года было принято Совместное заявление Ассоциации сельских тружеников, Совета федерации профсоюзов и министерства труда и социальной защиты населения по поводу неприемлемости использования принудительного детского труда в сельском хозяйстве. |
Mr. Ndubai (Observer for the Kenyan Federation of People with Disabilities) said that the cost of specialist mobility equipment was prohibitive for most people with disabilities in developing countries. |
Г-н Ндубаи (наблюдатель от Кенийской федерации инвалидов) говорит, что стоимость специализированного оборудования для обеспечения мобильности является чрезмерно высокой для большинства людей с инвалидностью в развивающихся странах. |
The Hellenic Family Planning Association, member of the International Planned Parenthood Federation (IPPF), was a partner of the Project. |
Проект осуществлялся в партнерстве с Греческой ассоциацией планирования семьи, являющейся членом Международной федерации планирования семьи (МФПС). |
Also, in addition to this Centre and its regional offices, there are offices for legal aid in the municipalities, which have the same function as such in the Federation of BiH. |
Кроме того, помимо упомянутого центра и его региональных отделений, функционируют службы правовой помощи в муниципалитетах, которые выполняют ту же функцию в Федерации Боснии и Герцеговины. |
In the course of 2007 the Gender Centre of the Federation of BiH, in cooperation with the Federal Ministry of Justice, organised a public discussions in all ten cantons for the purpose of analysing the implementation of the Law on Protection from Domestic Violence. |
В течение 2007 года Центр по гендерным вопросам Федерации Боснии и Герцеговины в сотрудничестве с Федеральным министерством юстиции организовал во всех десяти кантонах общественное обсуждение с целью анализа выполнения Закона о защите от насилия в семье. |
After the General 2006 Elections in BiH in the House of Representatives of the Federation of Bosnia and Herzegovina, out of 98 members 27 were women, or 27.55%. |
После всеобщих выборов 2006 года в Боснии и Герцеговине среди 98 членов Палаты представителей Федерации Боснии и Герцеговины было 27 женщин, которые составляли 27,55 процента. |
Under Article 88 of the FDRE Constitution, the Government shall promote and support the people's self-rule at all levels guided by democratic principles (the FDRE Constitution and House of Federation Consolidation Proclamation). |
В соответствии со статьей 88 Конституции ФДРЭ, правительство, руководствуясь демократическими принципами, обеспечивает и поддерживает народное самоуправление на всех уровнях (Конституция ФДРЭ и закон о консолидации Палаты федерации). |
This act ensured the continuity of the observance of all the obligations of the former Federation and the Czech Republic and beyond the framework of the obligations which stem from the Charter. |
Этот акт обеспечил непрерывность соблюдения всех обязательств бывшей Федерации и Чешской Республики помимо тех обязательств, которые вытекают из Хартии. |
In the event of widespread violations of human rights in regional states, the HPR is mandated to call a joint session with the House of Federation to determine appropriate measures to put a stop to such violations. |
В случае серьезных нарушений прав человека в штатах ПНП имеет право созвать совместное с Палатой Федерации заседание для выработки адекватных мер, призванных положить конец таким нарушениям. |
In discussing the prospects for implementing the IFRS for SMEs, a representative of the Eastern, Central and Southern African Federation of Accountants noted that a majority of the countries in his region intended to adopt or consider adopting the IFRS for SMEs. |
Рассматривая перспективы внедрения МСФО для МСП, представитель Федерации бухгалтеров восточной, центральной и южной частей Африки отметил, что большинство стран в его регионе намереваются принять и рассматривают вопрос о внедрении МСФО для МСП. |
The NDLEA Chairman may, with the written approval of the Attorney General of the Federation, issue an order to freeze the account of any suspect who has been arrested (see sect. 42 of the Act). |
Председатель Агентства может, при наличии письменной санкции Генерального прокурора Федерации, издавать постановления о замораживании счета любого подозреваемого, который был арестован (см. раздел 42 Закона). |
However, in view of the provisions of the Act, as amended in 2007, legal officers from the office of the Attorney General of the Federation have started prosecuting suspects arrested by the Corps. |
Однако с учетом положений Закона с внесенными в него в 2007 году поправками меры судебного преследования лиц, арестованных Силами, инициируются теперь и сотрудниками Генеральной прокуратуры Федерации. |
Approve the appointment of the Prime Minister and accept his resignation or his release from his functions upon the recommendation of the President of the Federation |
утверждение назначения Премьер-министра и принятие его отставки или отстранения от должности по рекомендации Президента Федерации; |
It states: Without prejudice to article 110, federal bills, including finance bills, shall be referred to the Federal National Council prior to submission to the President of the Federation for consideration and ratification by the Supreme Council. |
В ней говорится: При условии отсутствия расхождений с положениями статьи 110 федеральные законопроекты, в том числе финансовые, препровождаются Федеральному национальному совету до их представления Президенту Федерации для рассмотрения и ратификации Высшим советом. |
In conformity with the Government's directives on the protection of workers' rights, the Ministry of the Interior announced the introduction of a standard employment contract for domestic workers and persons of similar status, which entered into effect in the Federation on 1 April 2007. |
В соответствии с директивами правительства о защите прав работников Министерство внутренних дел объявило о введении стандартного договора о найме местных работников и лиц с аналогичным статусом, вступившего в силу в Федерации 1 апреля 2007 года. |
In accordance with the legal regulations in force in BiH Federation, the establishment and work of social work centres shall be regulated by cantonal regulations, and, consequently, the funds required for their work are allocated from the cantonal and municipal budgets. |
В соответствии с правовыми нормами, действующими в Федерации БиГ, создание и деятельность социальных центров должна регулироваться кантональными нормами, вследствие чего требующиеся для их деятельности средства выделяются из кантональных и муниципальных бюджетов. |
The Institute fully abide by legal interpretations and objections of courts in terms of procedure, both as regards the rulings of cantonal courts, and the Supreme Court of Federation of Bosnia and Herzegovina. |
Управление полностью соблюдает правовые толкования и возражения судов с точки зрения процедуры в том, что касается постановлений кантональных судов и Верховного суда Федерации Боснии и Герцеговины. |
This statement of the Committee is already questionable because the pension benefits in the Republika Srpska have reached the level of the pension benefits in the Federation of BiH and even nave become higher this month. |
Это замечание Комитета сейчас является спорным, поскольку пенсии в Республике Сербской достигли уровня пенсий в Федерации БиГ и даже стали выше в нынешнем месяце. |
The House of Federation, as an organ with the mandate to promote equality, has the responsibility to follow up whether the curricula of educational institutions incorporate academic subjects that promote unity and equality among peoples. |
Совет Федерации в качестве органа, которому поручено поощрять равенство, обязан следить за включением в программы учебных заведений предметов, поощряющих единство и равенство между народами. |
As to minority representation (question 8), all nations, nationalities and peoples were represented in the House of Federation and the House of Peoples' Representatives. |
Касаясь вопроса о представленности меньшинств (вопрос 8), он говорит, что все нации, национальности и народы представлены в Совете федерации и Совете народных представителей. |
It was also responsible for coordination with the employment services of the Federation, the Republika Srpska and Brcko District, for example in the collection of statistics on the labour market and on the issuance of work permits. |
Оно отвечает за координацию с агентствами по трудоустройству Федерации, Республики Сербской и района Брско, например, в сфере сбора статистических сведений о рынке труда и выдачи разрешений на работу. |
The ministries of education and social welfare in the Federation of Bosnia and Herzegovina and in the Republika Srpska were also involved in the programmes, alongside 10 NGOs conducting individual reintegration programmes for victims of trafficking. |
В выполнении этих программ принимает участие также министерства образования и социального обеспечения Федерации Боснии и Герцеговины и Республики Сербской, а также 10 НПО, которые выполняют индивидуальные программы реинтеграции жертв торговли людьми. |