| Only the president and the 5 judges comprising the High Court and appointed by decree of President of the Federation are irremovable according to the Constitution. | Согласно конституции, несменяемыми являются лишь председатель и пять судей, составляющих Высокий суд, которые назначаются указом президента федерации. |
| The member Emirates exercise sovereignty over their territory and territorial waters in respect of all matters not reserved to the Federation under the Constitution. | Эмираты-члены осуществляют суверенитет над своей территорией и своим территориальным морем в отношении всех вопросов, по Конституции не относящихся к компетенции федерации. |
| Supreme control over the affairs of the Federation in general; | Верховный контроль над делами федерации в целом; |
| The country's concern is to achieve economic and social development that is balanced for the Federation as a whole as well as for the member Emirates. | Задача страны состоит в достижении экономического и социального развития, удовлетворяющего потребности как федерации в целом, так и эмиратов-членов. |
| The Criminal Code of the Federation of Bosnia and Herzegovina also stipulates a criminal act of genocide (art. 153). | В соответствии с Уголовным кодексом Федерации Боснии и Герцеговины геноцид также квалифицируется в качестве уголовного правонарушения (статья 153). |
| The Constitutional Court, established in 1991, is composed of 19 judges who are appointed by the Federation Council upon nomination made by the President. | Конституционный Суд, учрежденный в 1991 году, состоит из 19 судей, которые назначаются Советом Федерации по представлению Президента. |
| The Chairperson of the Supreme Court is appointed by the Federation Council on the proposal of the President, based on the recommendation by the Supreme Qualification Collegium. | Председатель Верховного Суда назначается Советом Федерации по представлению Президента, основанному на рекомендации Высшей квалификационной коллегии. |
| It is also aimed at establishing Gender and Equal Opportunities Commission in the said states while similar Bills are before other State Houses of Assembly within the Federation. | Он также предусматривает учреждение в указанных штатах комиссий по гендерным вопросам и равным возможностям; аналогичные законопроекты находятся на рассмотрении законодательных собраний других штатов Федерации. |
| The offender, Miles O'Brien, human, officer of the Federation Starfleet, has been found guilty of aiding and abetting acts against the state. | Подсудимый, Майлз О'Брайен, человек, офицер Звездного Флота Федерации, был признан виновным в содействии и совершении преступлений против государства. |
| In accordance with the rules of the International Skating Federation, | Согласно с правилами Федерации фигурного катания, |
| If someone were in trouble with the Cardassian Central Command, a Bajoran space station under Federation control might just be the safest place in the galaxy. | Если бы у кого-нибудь были неприятности с Центральным Командованием, баджорская космическая станция под контролем Федерации - самое безопасное место в галактике. |
| Well... what did the Federation Council say? | Ну... Что сказал Совет Федерации? |
| There must be as much wealth in that room as there is in the entire Federation banking system. | Должно быть в той комнате столько же богатства, как в банковской системе Федерации. |
| It's an exact replica of the costume worn by your ancestor, the founder of the Federation, when he destroyed the Mara 500 years ago. | Это точная копия костюма, который носил ваш предок, основатель Федерации, уничтожившей Мару 500 лет назад. |
| That asteroid is our passport into the Altern system, and out again when we've finished, right under the noses of the Federation. | Этот астероид - наш пропуск в систему Альтерна и обратно, когда закончим дела под самым носом у Федерации. |
| At the time of the Federation's collapse, the Doctor was developing a new space drive system that used light to exert thrust instead of plasma. | Во время ослабления Федерации доктор разрабатывала новую модель двигателя, который использовал бы энергию света вместо плазмы для получения мощности. |
| This thing... that's slithered its way into the heart of the Federation, has to be destroyed. | Эта организация... эта дрянь... проторившая путь к самому сердцу Федерации, должна быть уничтожена. |
| Round table on the envisaged structure and powers of the Federation Council and the drafting of enabling legislation | Проведение совещания за круглым столом по вопросу о предполагаемой структуре и полномочиях Совета федерации и разработка проекта соответствующего законодательства |
| Federation of Bosnia and Herzegovina Constitutional Court judges not yet confirmed | Кандидатуры судей Конституционного суда Федерации Боснии и Герцеговины еще не утверждены |
| Federation of Bosnia and Herzegovina President pushes internal boundary changes | Президент Федерации Боснии и Герцеговины требует изменения внутренних границ |
| The law was not adopted in the Federation Parliament and negotiations are now under way to seek compromise solutions during an upcoming public debate phase. | Закон не был принят в парламенте Федерации, и в настоящее время ведутся переговоры с целью поиска компромиссных решений в ходе предстоящего этапа публичных обсуждений. |
| Efforts led by the Social Democratic Party to reconstruct Federation authorities | Предпринятые под руководством Социал-демократической партии усилия по реорганизации органов власти Федерации |
| The surviving white minority regimes of the Rhodesian Federation and South Africa, by contrast, had everything to fear from the process. | У режимов же белого меньшинства, уцелевших в Родезийской Федерации и Южной Африке, было более чем достаточно причин опасаться этого процесса. |
| Federation Council members, State Duma deputies, good afternoon. | Добрый день, уважаемые члены Совета Федерации, уважаемые депутаты Государственной Думы! |
| Progress on appointment of judges to the Federation Constitutional Court | Прогресс в деле назначения судей в состав Конституционного суда Федерации |