In the period between 2006 and 2009, in the Federation of BiH, there were 37 schools for children with special needs. |
В период с 2006 по 2009 год в Федерации Боснии и Герцеговины насчитывалось 37 школ для детей с особыми потребностями. |
As at December 2010, the Federation's microcredit project has issued RMB 23.7 billion to help 540,000 women start their own businesses. |
По состоянию на декабрь 2010 года в рамках проекта Федерации в области микрокредитования было выдано 23,7 млрд. юаней для оказания помощи 540 тыс. женщин в организации собственного бизнеса. |
The Water Environment Federation supports the preservation and enhancement of the global water environment through the collective knowledge of its membership. |
Опираясь на коллективные знания своих членов, Федерация водной среды благодаря коллективным знаниям членов Федерации способствует сохранению и улучшению состояния гидросферы планеты. |
Promoted the 2008 International Year of Sanitation through the Federation's World Water Monitoring Day programme. |
содействовала проведению в 2008 году Международного года санитарии посредством организации мероприятий по линии программы Федерации «Всемирный день мониторинга водных ресурсов». |
At present, the Federation's Director General serves as Chair of the United Nations Population Fund (UNFPA) Non-Governmental Organization Advisory Panel. |
В настоящее время Генеральный директор Федерации выполняет функции Председателя Консультативной группы неправительственных организаций Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА). |
The Federation echoed comments from member States to the effect that restricting mercury should be done in parallel with the development of safe and affordable alternatives. |
Мнение Федерации перекликается с высказанными некоторыми государствами-членами замечаниями о том, что ограничение применения ртути должно сопровождаться разработкой безопасных и доступных по цене альтернатив. |
Since the beginning, this has been one of its principal goals so that now the Federation is focusing on achieving its full operation. |
С самого начала это было одной из главных целей Федерации, и поэтому сейчас она сосредоточила внимание на обеспечении полного функционирования Конвенции. |
ADFIAP is a founding member of the World Federation of Development Financing Institutions, which comprises similar associations in Africa, Latin America and the Middle East. |
АУФРАТР является одним из основателей Всемирной федерации учреждений по финансированию развития, в состав которой входят подобные ассоциации в Африке, Латинской Америке и на Ближнем Востоке. |
In addition, Brcko District had its own statutes, and the 10 cantons within the Federation were also entitled to adopt their own basic laws. |
Кроме того, район Брско имеет свой собственный устав, а 10 кантонов в рамках Федерации правомочны принимать свои собственные основные законы. |
The same types of employment contract were used for migrant workers in the Federation, the Republika Srpska and Brcko District. |
В Федерации, Республике Сербской и районе Брско действуют одни и те же виды трудовых договоров с трудящимися-мигрантами. |
Brcko District applied the Law on Non-Citizens' Movements, Residence and Asylum, and the Federation and Republika Srpska had separate legislation. |
В районе Брско действует закон о передвижении, проживании и убежище неграждан, а в Федерации и Республике Сербской действует отдельное законодательство. |
The HDZ parties declared for principled reasons their intention at that time to enter into opposition in the Federation. |
В то время они заявили, что по принципиальным соображениям вступают в ряды оппозиции к Федерации. |
At the time of writing, more than six months after elections, still not all delegates had been appointed to the Federation House of Peoples. |
На момент составления настоящего доклада, когда после выборов прошло более полугода, в Палату народов Федерации назначены до сих пор не все делегаты. |
The implementation of this decision will impact future Croat-Bosniak coalitions at the Federation level, as Croats are expected to seek decentralization and broader local autonomy for the cantons. |
Осуществление этого решения повлияет на будущность хорватско-бошнякской коалиции на уровне Федерации, поскольку ожидается, что хорваты будут стремиться к децентрализации и расширению местной автономии для кантонов. |
We at the IFRC strongly believe that including NCDs in our health programmes is consistent with our Federation's Strategy 2020 to enable healthy and safe living. |
Мы в МФКК глубоко убеждены в том, что включение НИЗ в наши программы здравоохранения соответствует духу Стратегии нашей Федерации, разработанной на период до 2020 года и направленной на обеспечение здорового и безопасного образа жизни. |
The Federation's ongoing effort to expand professional and public awareness of biological safety through effective communication, has established IFBA as a forum for international associations to interact and exchange information among relevant actors. |
Текущие усилия Федерации по расширению профессиональной и публичной осведомленности о биологической безопасности посредством эффективной коммуникации утверждают МФАБ в качестве форума для международных ассоциаций с целью взаимодействия и обмена информацией среди соответствующих субъектов. |
In 2010 member organizations of the European Federation of Road Traffic Victims shared a video for the event. |
В 2010 году организации - члены Европейской федерации пострадавших в дорожно-транспортных происшествиях обменялись видеозаписями, посвященными этому дню. |
The members of the Federation give some of their time to poor people for free and strive to promote happiness by relieving suffering. |
Часть своего времени члены Федерации уделяют оказанию бесплатных услуг малоимущим, стремясь к тому, чтобы сделать их более счастливыми и облегчить страдания. |
However, a 2009 World Federation of the Deaf (WFD) report had found that few deaf people had access to such opportunities. |
Между тем в докладе Всемирной федерации глухих (ВФГ) за 2009 год был сделан вывод о том, что доступ к подобным возможностям имеют лишь немногие глухие люди. |
IFRC and its national societies worked through the Federation's global network of community-based volunteers to empower communities and individuals as partners in development. |
МФКК и ее национальные общества ведут свою работу с помощью глобальной сети действующих на основе общин добровольцев Федерации с целью расширения прав и возможностей общин и отдельных лиц как партнеров в области развития. |
The ministries of justice of Republika Srpska and of the Federation of Bosnia-Herzegovina had allocated sizeable amounts to expanding prison facilities and opening new prisons. |
В последние годы министерства юстиции Республики Сербской и Федерации Боснии и Герцеговины выделили значительные бюджетные средства на расширение пенитенциарной инфраструктуры и открытие новых пенитенциарных учреждений. |
Moreover, according to the 2007 report of the International Helsinki Federation for Human Rights, Kyrgyzstan had violated international standards of protection for asylum seekers. |
Кроме того, согласно докладу Международной хельсинкской федерации по правам человека за 2007 год, Кыргызстан нарушал международные нормы защиты просителей убежища. |
When state grants are allocated, the Norwegian Olympic Committee and Federation of Sports is asked especially to prioritise the necessary resources to promote gender equality in sport. |
При распределении государственных субсидий Норвежскому олимпийскому комитету и Федерации спорта рекомендуется в приоритетном порядке направлять средства на проекты, направленные на достижение гендерного равенства в области спорта. |
Meeting with Myanmar Women's Affairs Federation |
Встреча с представителями Федерации по делам женщин Мьянмы |
Similar decisions are likely to continue until the financial crisis in the Federation, now also accompanied and accelerated by the effects of the global economic crisis, is properly addressed. |
Аналогичные решения будут, по всей вероятности, приниматься и далее до тех пор, пока финансовый кризис в Федерации Боснии и Герцеговины, сопровождающийся и ускоряемый последствиями глобального экономического кризиса, не будет должным образом урегулирован. |