| The map allocated 51 per cent to the Bosniac-Croat Federation and 49 per cent to the Bosnian Serb entity. | Согласно представленной карте, 51 процент территории отходил к боснийско-хорватской федерации и 49 процентов - боснийскому сербскому образованию. |
| The Geneva Agreed Measures of 14 August further increased international pressure to dissolve "Herzeg-Bosna" and to finalize the establishment of working structures within the Federation. | Женевские согласованные меры от 14 августа еще больше увеличили международное давление, направленное на роспуск "Герцег-Боснии" и окончательное учреждение работающих структур Федерации. |
| In coordination with the Office of the High Representative, Civil Affairs officers have also made available their good offices to facilitate the establishment of local governing bodies on the Federation side. | В координации с Управлением Высокого представителя сотрудники по гражданским вопросам также оказывали свои добрые услуги для содействия созданию местных органов управления в Федерации. |
| The Centre for protection against ionizing radiation of the Public Health Institute of the Federation of Bosnia and Herzegovina examines the sources of ionizing radiation. | Центр защиты от ионизирующей радиации Института здравоохранения Федерации Боснии и Герцеговины занимается проверкой источников ионизирующей радиации. |
| The Federation also maintains an office at United Nations Headquarters in New York and regional Offices at Accra, Calcutta and Buenos Aires. | У Федерации также имеется отделение в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и региональные отделения в Аккре, Калькутте и Буэнос-Айресе. |
| Given the Federation's limitations in terms of human and financial resources, its participation in United Nations and United Nations-related meetings and activities has been restricted to some extent. | Из-за небольших людских и финансовых ресурсов участие Федерации в совещаниях Организации Объединенных Наций и ее деятельности в определенной степени было ограниченным. |
| A higher number of women were elected at the cantonal level and for the House of Representatives of the Parliament of the Federation BiH. | Увеличилось число женщин, избранных на кантональном уровне и в Палату представителей Парламента Федерации Боснии и Герцеговины. |
| The parties have confirmed the particular interest of Croatia, Bosnia and Herzegovina and the Federation of Bosnia and Herzegovina in strengthening economic cooperation. | Стороны подтвердили особую заинтересованность Хорватии, Боснии и Герцеговины и Федерации Боснии и Герцеговины в развитии экономического сотрудничества. |
| The Council underlines that the continued lack of progress in transferring authority and resources to the Federation of Bosnia and Herzegovina is a potential danger for the peace implementation process. | Совет подчеркивает, что продолжающееся отсутствие прогресса в передаче власти и ресурсов Федерации Боснии и Герцеговины представляет собой потенциальную опасность для процесса выполнения Мирного соглашения. |
| Assuring the Fifth Committee of the Federation's unwavering commitment to the principles and objectives of the United Nations, | Заверяю Пятый комитет в непоколебимой приверженности Федерации принципам и целям Организации Объединенных Наций. |
| The Special Rapporteur hopes to strengthen her cooperation with the Federation Ombudsmen in their important work by, among other measures, undertaking joint investigative missions. | Специальный докладчик надеется укрепить сотрудничество с омбудсменами Федерации в их важной работе, в частности путем проведения совместных миссий по выяснению фактов. |
| Indeed, the Croatian authorities decided at the beginning of September 1994 to withdraw the refugee status of Bosnians coming from areas under Federation control. | Действительно, в начале сентября 1994 года хорватские власти приняли решение отменить статус беженцев для боснийцев, прибывающих из районов под контролем Федерации. |
| They believe that the final arrangement for the Federation must provide it with viable, realistic and reasonable territory consistent with the concept described above. | Они полагают, что окончательная договоренность в отношении федерации должна предусматривать целесообразные, реалистичные и разумные размеры территории, соответствующие изложенной выше концепции. |
| Ashraf Tabani, President of the Employers' Federation of Pakistan; | Ашраф Табани, Председатель Федерации работодателей Пакистана; |
| (b) Technical backstopping for FAO beekeeping-related projects implemented in the world's developing countries, through some members of the Executive Council of the Federation. | Ь) техническая поддержка силами некоторых членов Исполнительного совета Федерации проектов ФАО, связанных с пчеловодством, которые осуществляются в развивающихся странах. |
| The standing commissions of the Federation have carried out extensive programmes in their respective fields of activities to reach a better understanding of the problems and aspects of beekeeping in the world. | Постоянные комиссии Федерации осуществляли обширные программы в соответствующих областях деятельности, направленные на достижение лучшего понимания проблем и различных аспектов пчеловодства в разных странах мира. |
| More than half the constituent entities of the Federation have by now made arrangements for the introduction of justices of the peace. | В настоящее время более чем в половине субъектов Российской Федерации созданы необходимые условия для введения названного института. |
| Based on the Federation and our National Societies' experiences in the field, we have initiated consultations on these issues with other interested parties. | Опираясь на опыт Федерации и наших национальных обществ в этой области, мы инициировали консультации по этим вопросам с участием других заинтересованных сторон. |
| In collaboration with other United Nations agencies, UNFPA helped to strengthen the secretariat and activities of the Liberia chapter of the Federation of African Women Educationalists. | В сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций ЮНФПА помог в укреплении секретариата и мероприятий либерийского отделения Федерации африканских женщин-педагогов. |
| The Federation's finances are especially dire, and its capacity to agree upon and implement cuts in the face of strong vested interests is rather weak. | Финансовое положение Федерации является особенно трудным, и ее возможности согласовать и осуществить снижение расходов на фоне глубоких корыстных интересов невелики. |
| On 25 July, the Federation House of Representatives appointed the proposed candidates, and the House of Peoples followed on 26 July. | 25 июля Палата представителей Федерации назначила предложенных кандидатов, и 26 июля Народная палата одобрила это решение. |
| With a view to incorporating the provisions of the Convention into domestic law, two more states of the Federation had adopted the Child Rights Act 2003. | В рамках интегрирования положений Конвенции во внутреннее законодательство еще два штата Федерации приняли Закон 2003 года о правах ребенка. |
| Ministry of Labour, Social Protection and Family together with National Confederation of Employers and Council of General Federation of Trade Unions | Министерство труда, социальной защиты и семьи совместно с Национальной конфедерацией патроната и Советом Всеобщей федерации профсоюзов |
| The Federation's representative in France took part in several collective consultations organized at its Paris headquarters by UNESCO following the World Conference on Higher Education. | Представитель Федерации во Франции неоднократно принимал участие в совместных консультациях, проводившихся ЮНЕСКО в его штаб-квартире в Париже после Всемирной конференции по высшему образованию. |
| Of the 32 constituent parts of the Mexican Federation, only Chihuahua, Hidalgo and Nuevo León do not have a special law devoted to this subject. | Из 32 субъектов федерации только в Чиуауе, Идальго и Нуэво-Леоне не имеется специального закона в данной области. |