Английский - русский
Перевод слова Federation
Вариант перевода Федерации

Примеры в контексте "Federation - Федерации"

Примеры: Federation - Федерации
They have continued to examine mainly institutional, technical and political aspects of the judiciary and have been paying special attention to the application of new criminal legislation recently adopted in the Federation. Они продолжали изучать главным образом организационные, технические и политические аспекты судебной системы и уделяли особое внимание применению нового уголовного законодательства, которое было недавно принято в Федерации.
UNMIBH has pursued a strategy of engaging senior officials in the Republika Srpska and the Federation, through co-location of IPTF advisers and launching a series of inter-entity meetings between officials from the Ministries of the Interior. МООНБГ придерживается стратегии привлечения старших официальных лиц в Республике Сербской и Федерации посредством размещения советников СМПС и проведения серии совещаний между официальными представителями министерств внутренних дел обоих Образований.
I also appeal to the Governments of the members of the Security Council to extend their full diplomatic support to the efforts of UNMIBH to implement its core mandate of creating professional, multi-ethnic police services in the Federation and the Republika Srpska. Кроме того, я призываю правительства государств - членов Совета Безопасности оказать всестороннюю дипломатическую поддержку усилиям МООНБГ по осуществлению ее основного мандата, предусматривающего создание профессиональных многоэтнических полицейских служб в Федерации и Республике Сербской.
At its 734th meeting, on 28 January 2000, the Committee decided to defer consideration of the quadrennial report of the World Federation of Trade Unions pending the submission of further information on the organization's affiliates in Pakistan. На своем 734м заседании 28 января 2000 года Комитет постановил перенести рассмотрение доклада Всемирной федерации профсоюзов за четырехлетний период до представления дополнительной информации об отделениях этой организации в Пакистане.
Regarding question 13, he referred to a report by the International Helsinki Federation for Human Rights, according to which judges were expected to pay large amounts in order to remain in office. Касаясь пункта 13 перечня подготовленных Комитетом вопросов, г-н Шейнин ссылается на доклад Международной хельсинкской федерации прав человека, в котором утверждается, что судьям приходится уплачивать крупные суммы, чтобы остаться на своем посту.
Steven Aftergood, head of the project on government secrecy at the Federation of American Scientists, counts Wikileaks among the enemies of an open society because of its failure to respect the rule of law and the rights of individuals. Стивен Афтергуд, глава проекта по правительственной секретности в Федерации американских ученых, считает Wikileaks врагом открытого общества из-за его отказа уважать нормы закона и права людей.
Since 1990, the Federation had been reviewing progress in improving the position of women in its secretariat in Geneva and in its field delegations in 59 countries. Начиная с 1990 года секретариат Федерации в Женеве и ее представительства в 59 странах изучают успехи, достигнутые в вопросе улучшения положения женщин.
As the Federation had emphasized in its statement to the Commission on the Status of Women and to the Economic and Social Council during the latter's 1998 substantive session, its secretariat promoted gender mainstreaming through a network of gender focal points. Как подчеркивалось в выступлении представителей Федерации на сессиях Комиссии по положению женщин и Экономического и Социального Совета в этом году, ее секретариат способствует включению гендерной проблематики с помощью сети координационных центров, созданных для этой цели.
The Committee takes note of the particular nature of the Federation, its geographical configuration comprising 607 islands, the relatively small population composed of a number of different and isolated communities, as well as the changes in the economic structures. Комитет принимает к сведению особый характер Федерации, ее географическое положение, определяемое наличием 607 входящих в нее островов, относительно небольшую численность населения, состоящего из нескольких различных изолированных групп, а также изменения в экономических структурах.
Mr. Azad Jeetun, Director, Mauritius Employers' Federation, Mauritius Г-н Азад Джитун, директор Федерации работодателей Маврикия, Маврикий
The President of FICSA said that the presence of the Federation for the agenda item signalled its support for the package of measures put forward in the Working Group's report. Председатель ФАМГС сказала, что участие Федерации в обсуждении данного пункта повестки дня свидетельствует о ее поддержке пакета мер, предложенных в докладе Рабочей группы.
In the Federation, after immense pressure from the international community led by the Office of the High Representative (OHR), a property law package was adopted that came into force on 4 April 1998. В Федерации после существенного давления международного сообщества, организованного Канцелярией Высокого представителя, была принята серия имущественных постановлений, которые вступили в силу 4 апреля 1998 года.
Although the RS still needs to improve its record, cooperation from state and Federation authorities is worse, with many authorities simply ignoring requests for information, or even attempting to obstruct decisions' implementation. Республике Сербской необходимо улучшить показатели в этом отношении, а вот со стороны властей государства и Федерации дело с сотрудничеством обстоит хуже, при этом многие органы просто игнорируют просьбы о представлении информации или даже пытаются саботировать решения об осуществлении.
In the Federation, a commission was established in late 1997 for the elaboration of a uniform curriculum, but a curriculum that satisfies all national groups has not yet been created. В конце 1997 года в Федерации была создана комиссия по разработке единой учебной программы, однако пока не удалось разработать такую программу, которая бы удовлетворяла все национальные группы.
Implementation of the new Federation property laws (under which claims for repossession of apartments must be lodged with housing authorities in the municipality where the apartment is located) has revealed the inadequacies of the municipalities in processing the claims. Ход осуществления новых имущественных законов Федерации (по которым требования о возврате квартир должны направляться в жилищные органы того муниципалитета, где находится квартира) выявил недостатки в работе муниципалитетов по рассмотрению таких требований.
Continuous obstruction and improper practices by municipal officials in the Federation have led the High Representative to extend by six months the 4 October 1998 deadline for submitting claims. Из-за постоянных помех, чинимых муниципальными чиновниками Федерации, и неудовлетворительного выполнения ими своих обязанностей Высокий представитель был вынужден 4 октября 1998 года продлить на шесть месяцев срок подачи требований.
While many displaced persons, also in Republika Srpska and Croat controlled areas of the Federation, are signalling their wish to return to areas where they would no longer be in the ethnic majority, there have been few successful minority returns. Хотя многие перемещенные лица в Республике Сербской и в контролируемых хорватами районах Федерации заявляют о своем желании вернуться в районы, где они уже не будут принадлежать к этническому большинству, случаев успешного возвращения представителей меньшинства совсем немного.
The west Mostar authorities have recently refused requests by international organizations, including my Office and UNHCR, to respect the findings of the Federation Ombudsmen by reinstating five families who were illegally evicted from their homes in 1996. Власти на западе Мостара недавно отказались удовлетворить просьбы международных организаций, включая мое Управление и УВКБ, о признании выводов омбудсменов Федерации и о восстановлении жилищных прав пяти семей, которых незаконно выселили из их домов в 1996 году.
Those investigations related to incidents in Sarajevo and Jajce (in the Federation) and, as noted above, in Banja Luka (in the Republika Srpska). Эти расследования касались инцидентов в Сараево и Яйце (в Федерации) и, как отмечалось выше, в Баня-Луке (в Республике Сербской).
Under the terms of agreements that are now being negotiated, the authorities of the Federation and the Republika Srpska should take over the employment of these personnel not later than 31 December 1997. По условиям соглашений, которые в настоящее время обсуждаются, власти Федерации и Республики Сербской не позднее 31 декабря 1997 года возьмут на себя оплату услуг этих сотрудников.
The United Nations Development Programme (UNDP) continued to expand its activities in the context of its country cooperation framework for 1997-1999 with emphasis on national sectoral reconstruction programmes and policy advisory support to Federation and Republika Srpska authorities. ЗЗ. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжала расширять свою деятельность в рамках своего механизма странового сотрудничества на 1997-1999 годы с уделением особого внимания национальным программам восстановления секторов и оказанию консультативной поддержки по вопросам политики для властей Федерации и Республики Сербской.
The World Health Organization (WHO) has continued to work with the Federation Ministry of Health to complete its strategic plan in the health sector. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) продолжала работать с министерством здравоохранения Федерации над завершением стратегического плана деятельности в секторе здравоохранения.
The slow rate of progress in police restructuring in the Federation is the result of the considerable barriers erected by Croat and Bosniac officials in ethnically mixed cantons to the conclusion and implementation of agreements. Медленные темпы прогресса в процессе структурной перестройки полиции в Федерации обусловлены наличием значительных барьеров, возводимых хорватскими и боснийскими должностными лицами в кантонах со смешанным этническим составом населения, на пути к заключению и осуществлению соглашений.
The Agreement must now be ratified by the Governments of Bosnia and Herzegovina, the Federation and the Republika Srpska and countersigned by the SFOR Commander for implementation to take place. К реализации этого соглашения можно будет приступить после его ратификации правительствами Боснии и Герцеговины, Федерации и Республики Сербской и подписания командующим СПС.
Ambassador Kai Eide indicated that this was a gross violation of international humanitarian law and the terms of the Peace Agreement and asked Federation authorities to investigate and bring to justice those involved in the human rights violations of these two men. Посол Кай Эйде указал, что это грубое нарушение международного гуманитарного права и положений Мирного соглашения, и предложил властям Федерации провести расследование и привлечь к ответственности виновных в нарушении прав человека этих двух лиц.