Capt Picard's death is a loss to the entire Federation. |
Смерть капитана Пикарда - потеря для всей Федерации. |
The Federation's archaeological survey has catalogued numerous ruins on the surface. |
Археологическая экспедиция Федерации каталогизировала многочисленные развалины на поверхности. |
For the sake of the ship and the Federation I request reassignment. |
Ради блага корабля и Федерации я прошу переназначения. |
The crews of any Federation patrols will have been taught the same lesson. |
Экипажи патрулей Федерации учились тому же. |
I dedicated my life to the preservation and protection of the Federation. |
Я посвятил свою жизнь охране и защите Федерации. |
The Federation casualty report is being revised upward once again. |
В докладе Федерации количество жертв снова увеличилось. |
Colonel, set a course to rendezvous with the Federation assault fleet. |
Полковник, проложить курс на сближение с флотом Федерации. |
Before, we'd have celebrated driving the Federation from Cardassian soil. |
Раньше бы мы отметили выдворение Федерации с кардассианской территории. |
In exchange, we pledged ourselves to join the war against the Federation. |
В обмен на это мы обязались вступить в войну против Федерации. |
We wish to negotiate an alliance against the Federation. |
Мы хотим заключить союз для противодействия Федерации. |
The Cardassian people won't forget the Federation's generosity. |
Народ Кардассии не забудет щедрость Федерации. |
A government has been formed in Republika Srpska, but not yet in the Federation or at State level. |
Правительство было сформировано в Республике Сербской, а в Федерации и на общегосударственном уровне - еще нет. |
The Federation executive and legislative authorities continued to meet regularly during the reporting period. |
В течение отчетного периода продолжались регулярные заседания исполнительных и законодательных органов Федерации. |
The Federation Parliament adopted 10 laws during the current mandate. |
В рамках текущего мандата Парламент Федерации принял десять законов. |
The Federation of Bosnia and Herzegovina Constitutional Court still lacks three of its nine judges. |
В Конституционный суд Федерации Боснии и Герцеговины по-прежнему не набраны трое из девяти судей. |
As a result, the Vital Interest Panel of the Federation Constitutional Court has been incapacitated for over three years. |
В результате Группа по жизненно важным интересам Конституционного суда Федерации является недееспособной в течение более трех лет. |
Sustained political deadlock dominated politics in the Federation during the reporting period. |
Политическая обстановка в Федерации в течение отчетного периода характеризовалась, главным образом, сохранением политической тупиковой ситуации. |
During the ensuing political disputes, a number of actions were taken that raised serious issues under the Federation Constitution. |
В ходе последовавших политических дебатов был принят ряд решений, вызывающих серьезные вопросы в плане их соответствия Конституции Федерации. |
It also resulted in requests to the Federation Constitutional Court to resolve disputes surrounding the validity of the resignation. |
Наряду с этим в Конституционный суд Федерации поступили просьбы о разрешении споров в связи с вопросом о правомерности отставки. |
The SDP-led coalition also took the initiative to make changes to the parliamentary leadership in the Federation. |
Коалиция под руководством СДП БиГ также выступила с инициативой внести изменения в состав руководства парламента Федерации. |
The Federation Constitutional Court may soon have only five of its nine judges. |
В составе Конституционного суда Федерации в скором времени может остаться лишь пять судей вместо девяти. |
This resulted in a constitutional crisis and gridlock in the Federation that continues to this day. |
В результате этого возник конституционный кризис и тупик на уровне Федерации, который продолжается по сей день. |
Efforts by SDP, SBB and the two HDZ parties to reconstruct the Federation government dominated the political scene during the reporting period. |
Усилия СДП, СЛБ и обеих партий ХДС по восстановлению правительства Федерации определяли политическую картину в течение отчетного периода. |
Early in February, the new majority in both houses of the Federation parliament voted no confidence in the government. |
В начале февраля новое большинство в обеих палатах парламента Федерации вынесло вотум недоверия правительству. |
At least three vital national interest cases are expected to be submitted to the Court from the Federation legislature in the upcoming period. |
В предстоящий период ожидается подача в Суд законодательным органом Федерации как минимум трех дел по вопросу о жизненных национальных интересах. |