| Capt Picard's death is a loss to the entire Federation. | Смерть капитана Пикарда - потеря для всей Федерации. |
| The Federation's archaeological survey has catalogued numerous ruins on the surface. | Археологическая экспедиция Федерации каталогизировала многочисленные развалины на поверхности. |
| For the sake of the ship and the Federation I request reassignment. | Ради блага корабля и Федерации я прошу переназначения. |
| The crews of any Federation patrols will have been taught the same lesson. | Экипажи патрулей Федерации учились тому же. |
| I dedicated my life to the preservation and protection of the Federation. | Я посвятил свою жизнь охране и защите Федерации. |
| The Federation casualty report is being revised upward once again. | В докладе Федерации количество жертв снова увеличилось. |
| Colonel, set a course to rendezvous with the Federation assault fleet. | Полковник, проложить курс на сближение с флотом Федерации. |
| Before, we'd have celebrated driving the Federation from Cardassian soil. | Раньше бы мы отметили выдворение Федерации с кардассианской территории. |
| In exchange, we pledged ourselves to join the war against the Federation. | В обмен на это мы обязались вступить в войну против Федерации. |
| We wish to negotiate an alliance against the Federation. | Мы хотим заключить союз для противодействия Федерации. |
| The Cardassian people won't forget the Federation's generosity. | Народ Кардассии не забудет щедрость Федерации. |
| A government has been formed in Republika Srpska, but not yet in the Federation or at State level. | Правительство было сформировано в Республике Сербской, а в Федерации и на общегосударственном уровне - еще нет. |
| The Federation executive and legislative authorities continued to meet regularly during the reporting period. | В течение отчетного периода продолжались регулярные заседания исполнительных и законодательных органов Федерации. |
| The Federation Parliament adopted 10 laws during the current mandate. | В рамках текущего мандата Парламент Федерации принял десять законов. |
| The Federation of Bosnia and Herzegovina Constitutional Court still lacks three of its nine judges. | В Конституционный суд Федерации Боснии и Герцеговины по-прежнему не набраны трое из девяти судей. |
| As a result, the Vital Interest Panel of the Federation Constitutional Court has been incapacitated for over three years. | В результате Группа по жизненно важным интересам Конституционного суда Федерации является недееспособной в течение более трех лет. |
| Sustained political deadlock dominated politics in the Federation during the reporting period. | Политическая обстановка в Федерации в течение отчетного периода характеризовалась, главным образом, сохранением политической тупиковой ситуации. |
| During the ensuing political disputes, a number of actions were taken that raised serious issues under the Federation Constitution. | В ходе последовавших политических дебатов был принят ряд решений, вызывающих серьезные вопросы в плане их соответствия Конституции Федерации. |
| It also resulted in requests to the Federation Constitutional Court to resolve disputes surrounding the validity of the resignation. | Наряду с этим в Конституционный суд Федерации поступили просьбы о разрешении споров в связи с вопросом о правомерности отставки. |
| The SDP-led coalition also took the initiative to make changes to the parliamentary leadership in the Federation. | Коалиция под руководством СДП БиГ также выступила с инициативой внести изменения в состав руководства парламента Федерации. |
| The Federation Constitutional Court may soon have only five of its nine judges. | В составе Конституционного суда Федерации в скором времени может остаться лишь пять судей вместо девяти. |
| This resulted in a constitutional crisis and gridlock in the Federation that continues to this day. | В результате этого возник конституционный кризис и тупик на уровне Федерации, который продолжается по сей день. |
| Efforts by SDP, SBB and the two HDZ parties to reconstruct the Federation government dominated the political scene during the reporting period. | Усилия СДП, СЛБ и обеих партий ХДС по восстановлению правительства Федерации определяли политическую картину в течение отчетного периода. |
| Early in February, the new majority in both houses of the Federation parliament voted no confidence in the government. | В начале февраля новое большинство в обеих палатах парламента Федерации вынесло вотум недоверия правительству. |
| At least three vital national interest cases are expected to be submitted to the Court from the Federation legislature in the upcoming period. | В предстоящий период ожидается подача в Суд законодательным органом Федерации как минимум трех дел по вопросу о жизненных национальных интересах. |