It also encourages police officials from the Federation and the Republika Srpska to share information and collaborate in investigations. |
Она также призывает сотрудников полиции из Федерации и Республики Сербской обмениваться информацией и сотрудничать в проведении расследований. |
IPTF's independent investigative work has led the Federation Ministry investigators to pursue several significant leads not previously considered. |
Самостоятельная следственная работа СМПС заставила следователей из министерства внутренних дел Федерации заняться проверкой нескольких важных версий, которые ранее не рассматривались. |
They have helped to develop a strategy to recruit and return displaced minority police officers into police forces in the Federation and the Republika Srpska. |
Они содействовали разработке стратегии найма и возвращения смещенных полицейских из числа меньшинств в ряды полиции Федерации и Республики Сербской. |
The Lutheran World Federation, a non-governmental organization, also raised a question. |
Представитель Лютеранской всемирной федерации, неправительственной организации, также задал вопрос. |
In 1998 the Ambient Air Protection Act was adopted by the State Duma and approved by the Federation Council. |
В 1998 году принят Государственной Думой Федерального собрания и одобрен Советом Федерации "Закон об охране атмосферного воздуха". |
Within the Federation also, returns have been obstructed by the deliberate destruction of homes, particularly in Bosnian Croat-controlled territory. |
На территории самой Федерации возвращение перемещенных лиц также затрудняется преднамеренным разрушением домов, особенно в зонах, контролируемых боснийскими хорватами. |
The eviction was carried out despite a strong intervention by the Office of the Federation Ombudsmen arguing that the decision was unlawful. |
Решение о выселении было исполнено, несмотря на решительный протест Канцелярии Омбудсмена Федерации, утверждавшей, что это решение является незаконным. |
The Lutheran World Federation has been assigned the task of resettling the returnees in certain communes in Kibungo and Gitarama prefectures. |
Так, например, Всемирной лютеранской федерации была поручена задача расселения репатриантов в некоторых коммунах префектур Кибунго и Гитарама. |
The state-controlled Cambodian Federation of Trade Unions, established in 1979, has not had any member branches since 1993. |
В рамках контролируемой государством Камбоджийской федерации профсоюзов, созданной в 1979 году, не открывалось никаких отделений с 1993 года. |
A continuing lack of trust between the Federation partners is clearly evident. |
Совершенно очевидно, что недоверие в отношениях между партнерами по Федерации продолжает сохраняться. |
As a result, the Federation Parliament functions inefficiently and is often blocked. |
В результате парламент Федерации действует неэффективно и зачастую его работа оказывается заблокированной. |
Requests for written observations have usually been ignored by Federation officials, while the Republika Srpska side has sometimes responded. |
Должностные лица Федерации обычно игнорировали требования о представлении письменных замечаний, хотя Республика Сербская иногда и представляла ответы. |
Their reports reveal a pattern of discrimination and harassment of ethnic minorities throughout the Federation. |
Их доклады вскрывают наличие случаев дискриминации и преследования представителей этнических меньшинств на всей территории Федерации. |
The Special Rapporteur is pleased to note that Federation authorities have made a commitment to consider the draft laws prepared by OHR. |
Специальный докладчик с удовлетворением констатирует, что власти Федерации приняли на себя обязательство рассмотреть проект законодательства, подготовленный УВП. |
In the Federation, Una-Sana Canton remains an area of particular concern. |
Что касается Федерации, то особое беспокойство по-прежнему вызывает положение в кантоне Уна-Сана. |
The right of access to legal counsel was also violated in the case of Ibrahim Djedovic, a member of the Federation Parliament. |
Право на юридическую помощь было нарушено также и в случае Ибрахима Дедовича - члена парламента Федерации. |
Besides the cantonal police, there is also a federal police force in the Federation, which should be restructured by early September 1997. |
Помимо кантональной полиции в Федерации имеется также полиция федеральная, перестройка которой должна закончиться в начале сентября 1997 года. |
The media in other areas of the Federation, including Sarajevo, are characterized by the widest diversity. |
В других районах Федерации, включая Сараево, средства массовой информации пользуются самой широкой свободой. |
The Federation Ombudsmen have been conducting remarkable work despite major obstacles. |
Невзирая на значительные препятствия, омбудсмены Федерации успешно ведут большую работу. |
Training for the local police is conducted on both the Republika Srpska and the Federation sides. |
Обучение местных полицейских ведется как в Республике Сербской, так и в Федерации. |
These IPTF monitors operate on both the Republika Srpska and the Federation sides. |
Эти наблюдатели СМПС действуют как в Республике Сербской, так и в Федерации. |
Currently, 25 per cent of the Federation's expenditures went on food aid. |
В настоящее время 25 процентов расходов Федерации идет на предоставление продовольственной помощи. |
This will help normalize the situation in the city so that the process of the development of the Federation can continue. |
Это будет содействовать нормализации ситуации в городе, необходимой для продолжения процесса становления Федерации. |
Additional steps need to be taken to further normalize the situation in Mostar and other parts of the Federation. |
Необходимо предпринять дополнительные шаги, с тем чтобы продолжить нормализацию обстановки в Мостаре и других частях Федерации. |
More radical efforts must be undertaken to achieve a turning point in the relations between the peoples of the Federation and their leaders. |
Необходимо предпринять более радикальные усилия, с тем чтобы достичь перелома в отношениях между народами Федерации и их руководителями. |