The Chief Executive of the Eastern, Central and Southern African Federation of Accountants (ECSAFA) updated participants on developments in his organization, which had adopted international accounting standards three years previously. |
Главный управляющий Федерации бухгалтеров восточной, центральной и южной частей Африки (ФБВЦЮА) представил участникам сессии обновленную информацию о работе его организации, которая три года назад приняла международные бухгалтерские стандарты. |
Unlike other former Leeward Islands, the BVI did not become part of the West Indies Federation, which was formed in 1957 but was dissolved in 1962. |
В отличие от других бывших членов федерации Подветренных островов БВО не были включены в состав Вест-индской федерации, которая была создана в 1957 году, но расформирована в 1962 году. |
The Federation's experience in representing the interests of the user/consumer within the processes for establishing a "European standard motorcycle" are proving to be valuable in our approach to the work of the United Nations. |
Опыт Федерации в связи с представлением интересов пользователей/потребителей в рамках процессов разработки «стандартного европейского мотоцикла» имеет ценное значение для нашего подхода к работе Организации Объединенных Наций. |
While these arrangements were being discussed and developed, the Acting General Secretary of the Federation participated in two meetings of WP. and one meeting of the committee of experts dealing with lighting questions. |
Во время обсуждения и разработки этих механизмов исполняющий обязанности генерального секретаря Федерации участвовал в работе двух заседаний Рабочей группы WP. и одного заседания комитета экспертов, занимающихся вопросами освещения. |
A good example is the national anti-discrimination organization, Art. 1, which resulted from a merger between the National Bureau against Racial Discrimination and the National Federation of Anti-discrimination Bureaus and Hotlines. |
Наглядным примером является национальная антидискриминационная организация "Первая статья", которая появилась в результате слияния Национального бюро против расовой дискриминации и Национальной федерации антидискриминационных бюро и горячих линий. |
IFHOH also works closely with the Prevention of Deafness and Hearing Impairment Division of the World Health Organization, and a representative from that Division in Geneva, Switzerland, has observer status on the Federation's board of management. |
МФЛСРС также тесно сотрудничает с Отделом предупреждения глухоты и расстройства слуха Всемирной организации здравоохранения, и представитель этого отдела в Женеве, Швейцария, имеет статус наблюдателя в руководящем совете Федерации. |
From 1996 to 1999 the membership of the World Federation of Therapeutic Communities continued to grow, with a significant increase in membership from countries in Latin America, Eastern Europe and Asia. |
В период с 1996 по 1999 годы членский состав Всемирной федерации терапевтических обществ продолжал расширяться в результате активного притока новых членов из стран Латинской Америки, Восточной Европы и Азии. |
Article 55 of the Constitution provides: The Council of Ministers of the Federation shall consist of the Prime Minister, his Deputy and a number of Ministers. |
Статья 55 Конституции предусматривает: Совет министров федерации состоит из премьер-министра, его заместителя и нескольких министров. |
In November 1999 IFHOH received its first invitation to attend an information session for non-governmental organizations at the Palais de Nations in Geneva, and it was attended by the general secretary of the Federation. |
В ноябре 1999 года МФЛСРС получила первое приглашение принять участие в работе информационной сессии для неправительственных организаций во Дворце Наций в Женеве, в связи с чем она направила туда генерального секретаря Федерации. |
Media campaigns, such as the "Para la Vida" campaign and other television programmes, and the weekly talk programme of the Federation of Cuban Women, had been created to raise pride in household labour. |
Кампании в средствах массовой информации, например кампания "Рага la Vida" и другие телевизионные программы, а также еженедельная разговорная программа Федерации кубинских женщин призваны повысить уважение к домашнему труду. |
Ms. WEDGWOOD said that the designation "Ostali/Others" in the Framework Agreement establishing the Federation of Bosnia and Herzegovina had been intended to enable returning Bosniaks, Croats and Serbs to reclassify themselves simply as citizens. |
Г-жа УЭДЖВУД говорит, что термин "Ostali/Другие" в Рамочном соглашении о создании Федерации Босния и Герцеговина был призван способствовать тому, чтобы возвращающиеся боснийцы, хорваты и сербы считали себя просто гражданами. |
Mr. ČEGAR said that, according to the most recent estimates, some 7,000 persons were living in communal centres in 106 localities and 143 municipalities of both the Federation of Bosnia and Herzegovina and the Republika Srpska. |
Г-н ЧЕГАР говорит, что, согласно самым последним оценкам, в коммунальных центрах в 106 поселках и 143 муниципалитетах Федерации Босния и Герцеговина и Республики Сербской проживают приблизительно семь тысяч человек. |
The Chief Executive of the Eastern Central and Southern African Federation of Accountants discussed key issues that organization was focused on related to the role the accounting profession could play in supporting the achievement of the Millennium Development Goals. |
Президент Федерации бухгалтеров восточной, центральной и южной частей Африки остановился на ключевых вопросах, которыми занимается эта организация, в увязке с той ролью, которую представители бухгалтерской профессии могут сыграть в поддержке достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It remains to be seen, however, whether the final rebalancing, delayed as a consequence of there being no Federation finance minister, will restore all the funds that Brčko claims are owed. |
Вместе с тем еще неясно, приведет ли окончательный перерасчет, который задерживается из-за того, что в Федерации нет министра финансов, к получению районом Брчко всех сумм, которые, согласно его утверждениям, ему причитаются. |
Republika Srpska authorities should, like the Federation authorities, adopt a law on labour relations introducing a comprehensive anti-discrimination provision. |
Правительство Республики Сербской так же, как и правительство Федерации, должно принять закон о труде, в котором должно содержаться всеобъемлющее положение о запрещении дискриминации. |
There were no problems with the cooperation of the Federation of Bosnia and Herzegovina, and the cooperation of the Republika Srpska has improved, especially at the operational level. |
Не было никаких проблем в области сотрудничества со стороны Федерации Боснии и Герцеговины, а сотрудничество с Республикой Сербской улучшилось, особенно на оперативном уровне. |
The law was adopted by the State Duma on 14 September and approved by the Council of the Federation on 19 September. |
Закон был принят Государственной Думой 14 сентября 2007 года и одобрен Советом Федерации 19 сентября 2007 года. |
Human rights organizations expressed utmost concern at what they viewed as an increasing trend of forced housing evictions of Roma communities throughout the Federation, often accompanied by use of violence and racist language. |
Правозащитными организациями была выражена крайняя обеспокоенность тем, что, по их мнению, все более устойчивой становится тенденция насильственного выселения представителей общин рома из занимаемых жилищ на всей территории Федерации, что зачастую сопровождается применением насилия и расистской риторики. |
According to surveys on labour market presented by the World Bank, the employment rate in the Federation of Bosnia and Herzegovina in informal sector is very high and tend to increase. |
Согласно данным обследования рынка труда, проведенного Всемирным банком, показатели занятости в неформальном секторе Федерации Боснии и Герцеговины очень высокие и демонстрируют тенденцию к росту. |
He also met with senior representatives of international organizations and civil society, as well as with returnees to particular municipalities in the Federation and the Republika Srpska. |
Он также встретился с высокопоставленными представителями международных организаций и гражданского общества, а также с лицами, возвратившимися в конкретные муниципалитеты в Федерации и Республике Сербской. |
An Interfaith Peace Summit in Africa, convened in Johannesburg between 14 and 19 October 2002 by the Lutheran World Federation, brought together religious representatives from 21 African countries. |
14-19 октября 2002 года на межрелигиозную встречу в верхах за мир в Африке, проведенной и Йоханнесбурге по инициативе Всемирной лютеранской федерации, собрались религиозные представители из 21 страны Африки. |
The Operation Harvest autumn campaign 2003 will build on the success of recent months and entity police forces both in Republika Srpska and the Federation seem eager to coordinate their efforts with SFOR. |
Осенняя кампания 2003 года в рамках операции «Харвест» закрепит успехи, достигнутые за последние месяцы, а полицейские силы образований как в Республике Сербской, так и Федерации готовы координировать свои усилия с СПС. |
This latter text introduced the offence of sale and trafficking of children, on the initiative of the Federation of Cuban Women, in order to prevent and severely punish such humiliating acts, which occur only rarely in the country. |
В Закон Nº 87 по предложению Федерации кубинских женщин был введен такой состав преступления, как торговля несовершеннолетними, чтобы предотвращать и сурово карать столь отвратительные виды преступлений, хотя в нашей стране это могут быть лишь единичные случаи. |
In practical terms, the Doboj Public Security Centre in the Republika Srpska and the canton 2 Ministry of the Interior in the Federation cooperated to break up a group involved in drug smuggling and the production of counterfeit deutsche marks. |
В практическом плане Добойский центр общественной безопасности в Республике Сербской и министерство внутренних дел кантона 2 в Федерации сотрудничали в пресечении деятельности группы, занимавшейся контрабандой наркотиков и изготовлением фальшивых немецких марок. |
The budgets of both the Federation and the Republika Srpska show considerable gaps, amounting to almost 30 per cent of the total. |
Наблюдается значительный дефицит бюджета и в Федерации, и в Республике Сербской, который составляет почти 30 процентов общего бюджета. |