"... it is impossible to establish a federation..." |
"... создание федерации невозможно...". |
"I cannot continue the negotiations in view of the coming Presidential elections in seven-eight months... the road to federation passes through equality and sovereignty." |
"Я не могу продолжать переговоры в преддверии президентских выборов через семь-восемь месяцев... дорога к федерации лежит через равенство и суверенитет". |
The staff associations or unions should have the right to affiliate with other international associations or unions as part of a federation; |
следует, чтобы ассоциации или союзы персонала обладали правом присоединяться к другим международным ассоциациям или союзам в рамках федерации; |
Finally, he said that UNCTAD should support the development of Trade Points, but the latter should be free to organize themselves in the form of an independent, self-supported federation. |
В заключение он заявил, что ЮНКТАД должна оказывать поддержку развитию центров по вопросам торговли, при этом они, однако, должны иметь возможность объединяться в рамках независимой самостоятельной федерации. |
Numerous reforms were introduced by Tito in order to accommodate various nationalities living in the federation: former Yugoslavia had four complete constitutions (1946; 1953; 1963; 1974) and over 100 constitutional amendments during its existence. |
Им были осуществлены многочисленные реформы с целью обеспечения сосуществования различных народов, проживающих на территории федерации: за период существования бывшей Югославии было принято четыре новые конституции (1946, 1953, 1963 и 1974 года) и свыше сотни конституционных поправок. |
The military intervention Serbia perpetrated in order to halt more secessions from the federation would have been avoided if the new Republic of Bosnia and Herzegovina had been placed under the firm protection of the United Nations. |
Военное вмешательство Сербии, которое было осуществлено, с тем чтобы прекратить дальнейшее отделение от федерации, можно было бы предотвратить, поставив вновь созданную Республику Боснию и Герцеговину под надежную защиту Организации Объединенных Наций. |
NATO's February ultimatum boosted our mediation efforts, which helped to end the war between the Bosnian Government and the Bosnian Croats and forged a federation between those two communities. |
Февральский ультиматум НАТО укрепила наши усилия по посредничеству, что помогло положить конец войне между боснийским правительством и боснийскими хорватами и способствовало образованию федерации между этими двумя общинами. |
The premature recognition of the former Yugoslav republics, under the pretext of the respect for the right of peoples to self-determination, led to the breakup of the former Yugoslav federation. |
Преждевременное признание бывших югославских республик под предлогом уважения права народов на самоопределение привело к развалу бывшей югославской федерации. |
Its independence and territorial integrity must be safeguarded, and it must be composed of two politically equal communities, as described in the relevant Security Council resolutions, in a bicommunal and bi-zonal federation. |
Должны быть гарантированы его независимость и территориальная целостность, и Кипр должен состоять из двух политически равноправных общин, как указано в соответствующих резолюциях Совета Безопасности, в рамках двухобщинной и двухзональной федерации. |
Accordingly, the request that a portion of the frozen funds of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia in foreign banks be unfrozen - in order to meet the obligations of the Yugoslav federation - is fully in compliance with the factual and legal state of affairs. |
Соответственно, просьба о размораживании части замороженных средств Социалистической Республики Югославии в иностранных банках с целью выполнения обязательств югославской федерации полностью соответствует фактическому и юридическому положению вещей. |
However, if we consider the number of women who actually belong to a sports federation and thus presumably engage in a competitive sport on a permanent basis, the leading sport is volleyball, which Italian girls generally begin to play in school gymnasiums. |
Но если вести речь о числе женщин, являющихся членами той или иной спортивной федерации и, следовательно, принимающих, как это предполагается, постоянное участие в различного рода соревнованиях, то здесь лидирующим видом спорта является волейбол, которым девочки начинают заниматься еще в школьных спортивных залах. |
The first step in the formulation of the policy is to divulge the Guidelines through seminars organized in different states of the federation, with the participation of representatives from the state and municipal public and local rural workers social movements. |
Первым шагом в разработке политики является распространение информации о руководящих принципах в рамках семинаров, проводящихся в разных штатах федерации с участием представителей штатов, муниципальных властей и местных общественных движений сельских районов. |
We have some difficulty agreeing with the content of operative paragraph 5, since, as is widely known, the situation of each State of the former federation is different. |
Нам трудно согласиться с содержанием пункта 5 постановляющей части, поскольку, и это общеизвестно, в каждом государстве бывшей федерации складывается своя особая ситуация. |
Two or more industrial associations of employees or employers may form a federation, and two or more federations of employees or employers may form a confederation. |
Два или более профессиональных союза трудящихся или предпринимателей могут образовать федерацию, а две или более федерации трудящихся или предпринимателей могут создать конфедерацию. |
Such a state of affairs does not in any way affect the rights of the seceded parts of the federation towards the State assets of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. |
Такое положение дел никоим образом не затрагивает прав вышедших из состава федерации частей на государственное имущество Социалистической Федеративной Республики Югославии. |
I refer especially to the 1977 and 1979 high-level agreements in which the leaders of the two communities agreed on key principles of a solution, including the establishment of a bicommunal and bizonal federation whose independence, sovereignty and territorial integrity would be guaranteed. |
Я особо имею в виду достигнутые на высоком уровне в 1977 и 1979 годах соглашения, в которых руководители обеих общин договорились относительно ключевых принципов решения, включая создание двухобщинной и двухзональной федерации, которой гарантировались бы независимость, суверенитет и территориальная целостность. |
As stated in Australia's previous report, Australia has established a formal process of reconciliation between Aboriginal and Torres Strait Islander peoples and other Australians over the decade to 1 January 2001, the centenary of Australia's federation. |
Как указано в предыдущем докладе Австралии, в стране была принята официальная программа примирения аборигенов и жителей островов Торресова пролива с остальными австралийцами в течение десятилетия до 1 января 2001 года - столетней годовщины Австралийской федерации. |
ILO co-sponsored a major programme, funded by the private sector, on drug abuse prevention in the workplace in southern Brazil, involving the major employers' federation as the executing agency. |
МОТ является одним из спонсоров крупной программы, финансируемой частным сектором, по вопросам предупреждения наркомании на рабочем месте в южной части Бразилии с участием ведущей федерации нанимателей в качестве учреждения-исполнителя. |
As a result, 38 trade unions and employers' associations were formed in Kuwait (see annex 11), and a unions' general federation emanated from the process. |
В результате в Кувейте было создано 38 профсоюзов и ассоциаций работодателей (см. приложение 11), итогом чего стало создание Всеобщей федерации профсоюзов. |
Reunification will come about if both sides take realistic and practical measures for establishing a reunified State by making the most of common elements of the federation and the confederation proposed by the North and the South respectively. |
Цель воссоединения будет достигнута лишь в том случае, если обе стороны займут реалистическую позицию и примут практические меры для создания единого государства, воспользовавшись предложенными Севером и Югом наиболее действенными элементами федерации и конфедерации. |
The Democratic People's Republic of Korea will, in the future, make every effort to achieve independent reunification through a federation system that unites the strength of the entire Korean nation in the spirit of the North-South Joint Declaration. |
Корейская Народно-Демократическая Республика приложит в будущем все усилия для достижения независимого воссоединения на основе системы федерации, которая объединит силы всего корейского народа в духе Совместной декларации Севера и Юга. |
Enabling women to generate their own income would be an important step towards women's empowerment, as the delegation so eloquently heard from a representative of the women's federation. |
Предоставление женщинам возможности получать свои собственные доходы было бы важным шагом вперед по пути расширения прав и возможностей женщин, как об этом красноречиво заявила делегации представительница женской федерации. |
In a similar vein, in the summary of the same report you also stated that "if they remain willing to resolve the Cyprus problem through a bicommunal, bizonal federation, this needs to be demonstrated. |
В резюме этого же доклада Вы сделали еще одно аналогичное заявление: «если они по-прежнему желают урегулировать кипрскую проблему на основе двухобщинной, двухзональной федерации, то это необходимо продемонстрировать. |
A decision to organize a strike is made by a general meeting of employees or a union or federation of employees. |
Решение о проведении забастовки принимается на общем собрании трудящихся, союза или федерации трудящихся. |
Third, the concept of self-determination of indigenous peoples had already been incorporated in the constitutions of some of the states of the federation and there was an initiative to incorporate it into the national Constitution. |
В-третьих, концепция самоопределения коренных народов уже включена в конституции ряда штатов федерации, и была выдвинута инициатива, касающаяся ее включения в национальную Конституцию. |