With the amendments to its statutes adopted in 2011, five new regional commissions (one for each continent) were established in order to streamline the activities and increase the reach of the Federation in a larger number of countries. |
В соответствии с поправками, принятыми в 2011 году к уставу организации, было учреждено пять новых региональных комиссий (по одной для каждого континента) для оптимизации деятельности и расширения масштабов деятельности Федерации в большем числе стран. |
Male and female attorneys, women's leaders, psychologists and social workers help run the counselling centres of the General Women's Federation, which are located throughout urban and rural areas. |
Юристы, мужчины и женщины, женщины-лидеры, психологи и социальные работники оказывают помощь в управлении консультационными центрами Всеобщей федерации женщин, которые расположены как в городах, так и в сельских районах. |
In 1953, Nyasaland became part of the Federation of Rhodesia and Nyasaland, which comprised the territories of Southern Rhodesia (Zimbabwe) and Northern Rhodesia (Zambia). |
В 1953 году Ньясаленд вошел в состав Федерации Родезии и Ньясаленда, которая включала территории Южной Родезии (Зимбабве) и Северной Родезии (Замбия). |
Two representatives of the Committee on Engineering of the World Federation of Engineering Organizations (WFEO) and of Environment Engineers Canada made a presentation entitled "Fostering an enabling environment and assessing infrastructure vulnerability to climate change". |
Два представителя Технического комитета Всемирной федерации инженерных организаций (ВФИО) и организации инженеров по охране окружающей среды Канады выступили с докладом на тему "Формирование благоприятной среды и оценка уязвимости инфраструктуры от изменения климата". |
It is composed of representatives of a range of civil society institutions, such as the General Federation of Oman Trade Unions, NGOs and associations, in addition to lawyers and representatives of the Government, the State Council, the Shura Council and Sultan Qaboos University. |
В состав Комиссии, помимо адвокатов и представителей государственных органов, Государственного совета, Совета шуры и Университета имени султана Кабуса, входят представители целого ряда организаций гражданского общества, в частности Главной федерации профсоюзов Омана, НПО и различных ассоциаций. |
Legislation and Policies: Bosnia and Herzegovina reported that it has adopted a disability policy, and in 2010, a "Strategy and Action Plan for Equality of Possibilities for Disabled Persons in Federation of Bosnia and Herzegovina 2010-2014". |
Законодательство и директивы: Босния и Герцеговина сообщила, что она приняла политику по инвалидности, а в 2010 году - "Стратегию и план действий по обеспечению равенства возможностей для инвалидов в Федерации Боснии и Герцеговины на 2010-2014 годы". |
In the years 2005-2010, the number of seats occupied by women have increased significantly to 117 (22%) in HPR and 21 (18.75%) in the House of Federation. |
С 2005 по 2010 год количество депутатских мест, занятых женщинами, резко увеличилось и достигло в Палате 117 (22%), а в Совете федерации - 21 (18,75%). |
Once these issues are resolved, which I hope will be done expeditiously, the Panel will need to address a backlog of several vital national interest cases, including assessing the vote of no confidence in the Federation government. |
Когда эти вопросы будут решены, что, я надеюсь, будет сделано в оперативном порядке, Коллегии необходимо будет рассмотреть несколько накопившихся дел о жизненно важных национальных интересах, в том числе дело о вотуме недоверия правительству Федерации. |
While European integration remained a political priority for the leaders of Bosnia and Herzegovina, the political leaders were preoccupied with the local elections held on 7 October and with efforts to reshuffle government coalitions at both the state level and in the Federation. |
Хотя европейская интеграция оставалась для лидеров Боснии и Герцеговины одним из политических приоритетов, политические лидеры в основном занимались местными выборами, состоявшимися 7 октября, и прилагали усилия по осуществлению перестановок в правительственных коалициях на общегосударственном уровне и в рамках Федерации. |
the classification and codes of goods whose import and export are subject to the authorization of the Ministry of Energy, published in the Official Gazette of the Federation on 18 June 2012 |
2012 года о классификации и номенклатуре товаров, для импорта и экспорта которых требуется разрешение министерства энергетики (опубликовано в «Официальном вестнике Федерации» от 18 июня |
The curriculum will be introduced at the executive board meeting being held in Tokyo in July 2014, and will also feature at other upcoming Federation conferences at the national, regional and international levels. |
Эта учебная программа будет представлена на совещании Исполнительного совета, которое состоится в Токио в июле 2014 года, а также на других предстоящих конференциях Федерации, организуемых на национальном, региональном и международных уровнях. |
However, the Ministry of Education and the Government of the Federation had invested much effort and adopted a strategy and recommendations for the elimination of divided structures and segregation in schools, commonly known as "two schools under one roof". |
Вместе с тем Министерство образования и правительство Федерации ведут активную работу в этой области, ими была принята стратегия и рекомендации по ликвидации раздельных структур и сегрегации в школах, известные под названием "две школы под одной крышей". |
Women's sports in Yemen truly took off in 2005 when the Minister for Youth and Sports issued a ministerial decree forming the Women's Sports Federation. |
Фактически развитие женского спорта в Йемене берет начало с 2005 года, когда министром по делам молодежи и спорта было издано распоряжение Министерства о создании федерации женского спорта. |
Met with African Union directors and the Government of Liberia to discuss the contributions of the Federation, Addis Ababa, 2 to 7 May 2010; |
встреча с директорами Африканского союза и правительством Либерии для обсуждения вклада Федерации, Аддис-Абеба, со 2 по 7 мая 2010 года; |
11 to 15 March 2013, Vienna: Encouraged and assisted, at the fifty-sixth session of the Commission on Narcotic Drugs, member organizations of the World Federation Against Drugs, which the organization helped to establish, to organize a couple of side events. |
11 - 15 марта 2013 года, Вена: на пятьдесят шестой сессии Комиссии по наркотическим средствам оказывал поддержку и помощь в подготовке нескольких параллельных мероприятий организациям-членам Всемирной Федерации по борьбе с наркотиками, помощь в создании которой оказала организация. |
For Goal 2, the Federation's programme in the United States worked in partnership with international and local partners on the Pakistan Reading Project which seeks to build the reading skills of children across Pakistan. |
В рамках Цели 2 программное отделение Федерации в Соединенных Штатах Америки в сотрудничестве с местными и международными партнерами реализовало проект «Читающий Пакистан», направленный на развитие навыков чтения у детей, проживающих в Пакистане. |
In May 2014, I travelled to Niger to attend the annual general meeting of the West African Federation of Associations for the Advancement of Disabled Persons and to meet with officials of the Government of Niger and the United Nations agencies working in the country. |
В мае 2014 года я посетил Нигер для участия в ежегодном общем собрании Западноафриканской федерации Ассоциации по улучшению положения инвалидов и встречах с должностными лицами правительства Нигера, а также с представителями учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в стране. |
To achieve these purposes, the country counts on a complex institutional framework and on a distribution of competences among the Federation members, so that each may design its own structures and set its own norms. |
Для достижения этих целей страна опирается на сложную институциональную структуру и на распределение полномочий между субъектами федерации, с тем чтобы каждый из них мог определить свою собственную структуру и установить свои собственные нормы. |
On 1 March 2012, the French Community adopted an action plan for diversity 2012 - 2015 aimed at promoting diversity within the government services of the Wallonia-Brussels Federation. |
1 марта 2012 года Французское сообщество приняло План действий по содействию многообразию на 2012 - 2015 годы, направленный на обеспечение многообразия в департаментах правительства федерации Валлония - Брюссель. |
The Gender Equality Agency, the Gender Centre of the Federation of Bosnia and Herzegovina and the Gender Centre of the Republika Srpska have continuous and very successful cooperation. |
Агентство по гендерному равенству, Центр по гендерным вопросам Федерации Боснии и Герцеговины и Центр по гендерным вопросам Республики Сербской осуществляют весьма успешное сотрудничество на непрерывной основе. |
Action Plan for the Introduction of Gender-Responsible Budget in the Federation, 2010-2012, in the pilot area of "Work and Employment" |
План действий на 2010 - 2012 годы по внедрению в Федерации бюджета с учетом гендерных факторов в экспериментальной области «Работа и занятость»; |
However, when it is involved in aspects of the implementation of sectoral policies that fall within the scope of a ministry or group of ministries, the Government funds its activities, without prejudice to the non-governmental nature of the Federation. |
Тем не менее, когда Федерация участвует в деятельности по осуществлению отраслевых направлений политики, связанной с каким-либо министерством или группой министерств, государство выделяет финансовые средства для деятельности Федерации без ущерба для неправительственного характера ее работы. |
Although this previous flexible system permitted different types of degrees and forms of minority language teaching, some stressed that not all regions or schools of the Federation choose studies on the local peoples, languages and cultures as additional mandatory subjects, for instance in the Altai Republic. |
Хотя такая предыдущая гибкая система позволяла обеспечивать в различных степенях и формах преподавание языков меньшинств, некоторые подчеркивали, что не все регионы или школы Федерации выбирали для изучения в качестве дополнительных обязательных предметов дисциплины, связанные с местными народами, языками и культурами, например в Республике Алтай. |
Forgive my ignorance, but if we don't have warp drive how long will it take us to reach a Federation starbase? |
Прошу простить мое невежество, но если у нас нет варп двигателя, то как много времени нам потребуется, чтобы достичь ближайшей базы Федерации? |
The project, actively supported by the Federation Ministry of Justice, of introducing a system of electronic supervision and house arrest for persons sentenced to short-term imprisonment of up to one year or subject to conditional release is pending at present. |
Этот проект, который в настоящее время пользуется активной поддержкой министерства юстиции Федерации, связан с внедрением системы электронного контроля и домашнего ареста для лиц, осужденных на короткие сроки тюремного заключения менее одного года при условии их условного освобождения, находится в стадии рассмотрения в настоящее время. |