Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
By default the RODC doesn't store any user or computer credentials, except the computer account of the RODC itself and a special 'krbtgt' account that each RODC has. По умолчанию RODC не хранит каких-либо пользовательских или компьютерных мандатов за исключением учетной записи самого RODC и специальной учетной записи 'krbtgt', которая есть на всех RODC.
The day I walked into Biosphere 2, I was, for the first time, breathing a completely different atmosphere than everybody else in the world, except seven other people. В тот день, когда я вошла в Биосферу 2, я впервые вдохнула совершенно иной воздух, чем кто-либо еще в этом мире, за исключением еще семи людей.
Under the Constitution of Montenegro, a Montenegrin national may not be expelled or extradited to another State, except where international obligations dictate otherwise (art. 12). Согласно Конституции Черногории гражданин Черногории не может быть выслан за пределы страны или выдан другому государству, за исключением случаев, когда иное диктуется международными обязательствами (статья 12).
In general, firearms should not be used except when a suspected offender offers armed resistance or otherwise jeopardizes the lives of others and less extreme measures are not sufficient to restrain or apprehend the suspected offender. Как правило, огнестрельное оружие не должно применяться, за исключением случаев, когда подозреваемый правонарушитель оказывает вооруженное сопротивление или иным образом ставит под угрозу жизнь других и когда другие меры, имеющие менее исключительный характер, недостаточны для пресечения действий или задержания подозреваемого правонарушителя .
It shall be subject to the financial regulations and the staff regulations of the United Nations, except as may be otherwise provided for by the General Assembly. На него распространяется действие финансовых положений и положений о персонале Организации Объединенных Наций, за исключением случаев, когда иное может быть предусмотрено Генеральной Ассамблеей.
It shall also be subject to the financial rules, the staff rules and all other administrative issuances of the Secretary-General, except as may be otherwise decided by him or her. Он также должен следовать финансовым правилам и правилам о персонале и всем другим административным инструкциям Генерального секретаря, за исключением случаев, когда Генеральным секретарем может быть принято иное решение.
On an equal basis with Uzbek citizens, foreign nationals and stateless persons may set up or join an non-governmental organization, except as otherwise established by domestic law and international treaties to which Uzbekistan is a party. Иностранные граждане и лица без гражданства наравне с гражданами Республики Узбекистан могут быть учредителями, участниками (членами) негосударственной некоммерческой организации, за исключением случаев, установленных законами и международными договорами Республики Узбекистан.
Children should not be separated from their parents against their will except when such separation is necessary for the best interests of the child (Convention on the Rights of the Child, art. 9, para. 1). Детей не следует разлучать с их родителями против их воли, за исключением случаев, когда такое разлучение необходимо для наилучшего обеспечения интересов ребенка (пункт 1 статьи 9 Конвенции о правах ребенка).
No one shall be deprived of property rights, except as required by the public interest established by the law or based on the law, with the compensation that can not be less than fair. Никто не может быть лишен имущественных прав, за исключением случаев, когда это необходимо в общественных интересах, как это установлено в Законе или на основании Закона, при условии выплаты компенсации, которая не может быть меньше справедливой.
Well? Nothing, except you meant to steal a march on me! Ничего, за исключением того, что ты задумала меня обскакать!
It's a lot like you remember it, except instead of sitting around a table, we do it for real. Это практически так, как ты помнишь, за исключением того, что вместо сидения за столом мы делаем это по-настоящему!
Draw on contributions from all Parties except the least developed country Parties, in accordance with their national circumstances and respective capabilities; к) принимает взносы от всех Сторон, за исключением Сторон, являющихся наименее развитыми странами, с учетом их национальных условий и соответствующих возможностей;
The data, except fish catch data, were freely available for exchange, and the observing systems were included in the Global Ocean Observing System and Global Earth Observing System of Systems. Предусмотрен свободный обмен этими данными (за исключением данных об уловах рыбы), а наблюдательные системы подключены к Глобальной системе наблюдений за океаном и Глобальной системе систем наблюдения Земли.
Unpaid assessments were lower at the end of 2012 than they were at the end of 2011 for all categories except the tribunals. Недоимки по начисленным взносам на конец 2012 года были ниже, чем на конец 2011 года по всем категориям, за исключением трибуналов.
The slow progress in increasing the rate of basic access to sanitation facilities can be noted in all the subregions except South-East Asia, which has increased the access rate by 10 per cent over the last two decades. Медленный прогресс в увеличении темпов в обеспечении базового доступа к санитарным средствам можно отметить во всех субрегионах, за исключением Юго-Восточной Азии, где на протяжении последних двух десятилетий показатель доступа увеличился на 10 процентов.
(a) Whole fish: The fish in the state it was caught without any preparation except washing. а) Целая рыба: рыба в том виде, в котором она была отловлена, не прошедшая какой-либо обработки за исключением мойки.
The new Interim National Constitution was also signed by President Bashir on that day, and the state of emergency was lifted in all States except Darfur, Kassala State and Red Sea State. В тот же день президент Башир подписал также временную национальную конституцию, отменил чрезвычайное положение во всех штатах, за исключением Дарфура, штата Кассала и штата Красное море.
All except the three northern municipalities continued successful manual registration of the immoveable property rights register, and received all subsidiary instruments and training for all Municipal Cadastral Office staff (priority). Во всех муниципальных районах, за исключением трех северных муниципальных районов, успешно продолжалась кампания по ручной регистрации прав на недвижимость, и все сотрудники Муниципального кадастрового управления получили необходимые материально-технические средства и прошли обучение (приоритет).
License for obtaining arms (except the rifled arms, gas pistols and drum revolvers) can also be given by the local bodies of Interior affairs. (i.e. Police). Лицензия на приобретение оружия (за исключением нарезного оружия, газовых пистолетов и барабанных револьверов) может быть также выдана местными органами внутренних дел (т.е. полицией).
This includes the concept of equal pay for equal work, which is enshrined in Bhutanese civil service regulations if not in law itself, except at the level of unskilled labour. Это предусматривает концепцию равной оплаты труда равной ценности, которая учтена если не в самом законодательстве, то в нормативных актах Бутана по вопросам гражданской службы, за исключением части, касающейся неквалифицированного труда.
The information available in various APCTT publications, particularly in its periodicals, except the most recent ones, is provided free of charge on this website to cater to a wider audience. Информация, имеющаяся в различных изданиях АТЦПТ, особенно в его периодических изданиях, за исключением самой последней, представлена на этом веб-сайте бесплатно с целью охвата как можно более широкой аудитории.
At the latest, projects should be phased out during the financial period following the closure of the project, except when the extension of the project has been duly approved. Самое позднее осуществление проектов должно постепенно прекращаться в финансовый период после закрытия проекта за исключением тех случаев, когда должным образом было санкционировано продление срока осуществления проекта.
Inter-agency rivalry at the country level has sometimes inhibited cooperation, except where co-funding and donor support has been sought, e.g., for a GEF project, where such cooperation is mandatory. Соперничество между учреждениями на страновом уровне иногда препятствует сотрудничеству, за исключением случаев, когда требуется совместное финансирование и поддержка доноров, например в интересах проекта ГЭФ, когда такое сотрудничество является обязательным.
Religions that do not wish to sign a convention and those that do not qualify of course enjoy the whole range of their constitutional rights, free of any interference from the State except as regards the maintenance of public order. Культы, которые не желают подписывать соглашение, и те, которые не соблюдают его условия, разумеется, пользуются всей полнотой своих конституционных прав без какого - либо контроля со стороны государства, за исключением того, что касается соблюдения общественного порядка.
An arrested person's family was immediately notified of his arrest and place of detention except when such notification would gravely impair the criminal investigation, for example when the police intended to search his dwelling or when there was a risk of evidence being destroyed. Семью арестованного незамедлительно уведомляют о его аресте и месте содержания, за исключением тех случаев, когда такая информация может серьезно затруднить уголовное расследование, например когда полиция намеревается произвести обыск в его жилище или при наличии угрозы уничтожения доказательств.