| It contained a general safety requirement for all consumer products, except pharmaceuticals, food and animal feed, plants. | Этот регламент предусматривает требование по общей безопасности для всех потребительских продуктов, за исключением продукции фармацевтической промышленности, пищевых продуктов и животных кормов и растений. |
| The parity index in these areas has not improved significantly, except with regard to primary education in urban areas. | Индекс гендерного равенства в этих областях существенно не улучшился, за исключением начального образования в городских районах. |
| The National Minimum Wage in Ireland applies to all employees except close relatives of an employer and certain apprentices. | Понятие национальной минимальной заработной платы в Ирландии используется в отношении всех наемных работников, за исключением близких родственников работодателя и определенных категорий учеников. |
| The crisis countries (except Ireland) are expected to experience far worse contractions. | В странах, охваченных кризисом (за исключением Ирландии), сокращение ВВП будет гораздо более значительным. |
| The Constitutional Court adjudicates on the constitutionality of laws, except those regarding the adoption of treaties. | Конституционный суд выносит заключения о конституционности законов, за исключением законов о ратификации международных договоров. |
| The President, subject to the approval of Parliament, appoints all Commissioners, except the Chief Electoral Commissioner. | Всех членов Комиссии, за исключением главного комиссара по выборам, назначает президент при условии одобрения парламентом. |
| During the reporting period, the GM provided support to all regions except the Northern Mediterranean. | В ходе отчетного периода ГМ оказывал поддержку всем регионам, за исключением Северного Средиземноморья. |
| All countries in the region belong to the middle-, or upper middle-income group except two, Kyrgyzstan and Tajikistan. | Все страны данного региона относятся к странам со средним или выше среднего уровнем дохода за исключением двух - Кыргызстана и Таджикистана. |
| Domestic servants were considered economically active in all countries except Canada, the Czech Republic and Lithuania. | Домашняя прислуга считалась экономически активной группой во всех странах, за исключением Канады, Литвы и Чешской Республики. |
| All of the responding countries except Kazakhstan and Tajikistan reported that they could provide data on the basis of the ISCED classification. | Все ответившие страны, за исключением Казахстана и Таджикистана, указали, что они могут представлять данные на основе МСКО. |
| It obliges all companies, except those in the financial and insurance sectors, to use the same accounting method. | Она обязывает все компании, за исключением компаний финансового и страхового сектора, использовать одинаковые методы учета. |
| Unfortunately, developing countries with low foreign exchange reserves cannot avail themselves of similar programmes, except through costly swap operations. | К сожалению, развивающиеся страны, имеющие небольшие резервы иностранной валюты, не могут осуществлять подобные программы, за исключением дорогостоящих операций "своп". |
| All extradition requests (except from other Nordic countries) go through the Office of the Prosecutor-General. | Все запросы о выдаче (за исключением запросов из стран Скандинавии) направляются через Генеральную прокуратуру. |
| International treaties are part of the domestic legal order and invalidate any provision to the contrary, except the national constitution. | Международные договоры являются частью внутренней законодательной системы и лишают законной силы любое противоречащее им положение, за исключением национальной конституции. |
| According to the information received from OECD, all OECD countries except Switzerland provided direct public funding to political parties. | Согласно информации, полученной от ОЭСР, все страны - члены ОЭСР, за исключением Швейцарии, обеспечивают прямое публичное финансирование политических партий. |
| A normal working week may not exceed 40 hours, except as provided for in the Labour Code. | Нормальная продолжительность рабочего времени не может превышать 40 асов в неделю, за исключением случаев, предусмотренных Трудовым кодексом. |
| Customary law is also applied in civil and criminal proceedings in all courts except if it is inconsistent with the Constitution or any Acts. | Обычное право применяется также в ходе гражданского или уголовного судопроизводства во всех судах, за исключением тех случаев, когда оно противоречит Конституции или какому-либо закону. |
| The session was conducted as a paperless meeting, with documents made available in electronic format only except upon request. | Сессия была проведена как "безбумажное" совещание, и документы предоставлялись только в электронном виде, за исключением случаев получения запросов. |
| The extradition of nationals is prohibited, except when permitted by ratified international agreements. | Выдача граждан запрещается, за исключением случаев, когда это разрешено ратифицированными международными соглашениями. |
| At present there are no domestic regulations governing the procedure for requests for assistance, except as provided for in treaties. | В настоящее время не существует каких-либо внутренних правил, регулирующих процедуру рассмотрения просьб о предоставлении помощи, за исключением случаев, предусмотренных в договорах. |
| This is the case for all the countries concerned, except Spain and Switzerland (canton of Geneva) . | Это касается всех заинтересованных стран, за исключением Испании и Швейцарии (кантон Женева) . |
| The proportion of girls having already been pregnant is relatively homogeneous across the communities, except metropolitan Europeans, among whom it is lower. | Доля девушек, которые уже были беременны, относительно одинакова в общинах, за исключением европейских выходцев из метрополии, среди которых этот показатель ниже. |
| The right of collective bargaining to regulate labour relations is also guaranteed except where provided by law. | В то же время гарантируется право на коллективные переговоры с целью регламентирования трудовых отношений, за исключением предусмотренных законом случаев. |
| Roma children, except those with special needs, attend regular classes. | Дети рома, за исключением детей с особыми потребностями, посещают обычные школы. |
| The project focuses on enhancing paediatric eye care in 30 countries in each WHO region except North America. | Проект направлен на улучшение качества педиатрической помощи в сфере офтальмологии в 30 странах в каждом регионе ВОЗ, за исключением Северной Америки. |