Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
All regions show an increase in salary costs, except central and eastern Europe, where a decrease is foreseen. Увеличение по статье расходов по окладам наблюдается во всех регионах, за исключением Центральной и Восточной Европы, где ожидается сокращение таких расходов.
Note: Ferry links are also border crossing points, except the links between Stanrear-Larne and Messina-Villa S.Giovanni. Примечание: Железнодорожно-паромные переправы являются также пограничными пунктами, за исключением переправ между городами Станрер-Ларн и Мессиной и Виллой Сан-Джованни.
Industrial processes: (except cement production) Промышленные процессы: (за исключением производства цемента)
Over the period 1990-1996, emissions from transport increased for all Parties except Finland (-7 per cent). В 1990-1996 годах объем выбросов от транспортных средств увеличился во всех странах, являющихся Сторонами, за исключением Финляндии (-7%).
This wording deprives such statements of any value whatsoever as evidence, except when used against a person accused of having committed the unlawful acts referred to above. Подобная формулировка лишает подобные показания какого-либо доказательного значения, за исключением случаев, когда оно используется против лица, которое обвиняется в совершении указанных противоправных действий.
Under section 13 of the Zambian Constitution, no person could be deprived of his liberty except as authorized by law in specific cases. В разделе 13 конституции Замбии говорится о том, что никто не может быть лишен свободы, за исключением случаев, указанных в законе.
Sometimes those who hold the power do not bother to meet the needs of a rapidly changing society, except when forced to preserve the necessary consensus. Иногда тех, кто находится у власти, не беспокоит проблема удовлетворения потребностей стремительно изменяющегося общества за исключением тех случаев, когда их вынуждает к этому требование сохранить необходимый консенсус.
Paragraph (b) of the same article further stipulates that it is prohibited to arrest, detain, imprison or search any person except as provided by law. В пункте Ь) той же статьи говорится также о том, что, за исключением случаев, предусмотренных законом, подвергать какое-либо лицо аресту, задержанию, тюремному заключению и обыску запрещается.
The Supreme Court has only appeal jurisdiction except when it is called upon by the Attorney-General to determine the constitutionality of an act or law. Верховный суд обладает лишь апелляционной юрисдикцией, за исключением случаев, когда Генеральный прокурор обращается в этот суд с просьбой определить конституционность какого-либо акта или закона.
This Agreement may be amended in accordance with the procedure specified in this article, except as provided for under articles 15 and 16. В настоящее Соглашение могут вноситься поправки в соответствии с процедурой, предусмотренной в настоящей статье, за исключением случаев, предусмотренных в статьях 15 и 16.
The size of the sinks increased over the period 1990-1996 for all Parties except Canada, New Zealand and the United States of America. Объем стока в 1990-1996 годах увеличился у всех Сторон, за исключением Канады, Новой Зеландии и Соединенных Штатов Америки.
All citations to the van Boven Guidelines may be imputed to the 1997 proposed changes, except as specifically noted. Все ссылки, за исключением конкретно указанных, на Руководящие положения ван Бовена будут делаться в отношении варианта 1997 года, содержащего предлагаемые изменения.
For any signalling lamp except those equipped with filament lamp(s) the luminous. "З.З В случае любых сигнальных фонарей, за исключением фонарей, оснащенных лампой (лампами) накаливания, сила света...".
In most cases (except oil and gas) a licence may be granted for the requested period but not longer than 25 years. В большинстве случаев (за исключением нефти и газа) может быть предоставлена соответствующая лицензия на запрашиваемый период, но не более чем на 25 лет.
Citizens' complaints concerning abuse of official position or bureaucracy by State and local government officials (except judges) are investigated by the Seimas Ombudsmen. Жалобы граждан на злоупотребления со стороны государственных должностных лиц или органов либо сотрудников местных органов управления (за исключением судей) рассматриваются омбудсменами Сейма.
The permitted CO concentrations in internal combustion engines of motor vehicles, except motorcycles, are laid out in the Rulebook on Technical Requirements for On-Road Vehicles. Допустимые концентрации СО в двигателях внутреннего сгорания механических транспортных средств, за исключением мотоциклов, определены в Руководстве по техническим требованиям к дорожным транспортным средствам.
In the area of research, UNEP does not have any real capacity to supervise and direct research except perhaps in some very limited areas. В области проведения научных исследований ЮНЕП не располагает какими бы то ни было реальными возможностями для контроля за исследовательской работой и руководства ею, за исключением, возможно, научно-исследовательской деятельности в некоторых весьма ограниченных областях.
Cyprus: All men between 18 and 50, except religious ministers, monks and deacons of officially recognized religions (AI and WRI). Кипр: все мужчины в возрасте от 18 до 50 лет, за исключением священников, монахов и дьяконов официально признанных религий (МА и МОПВ).
The medium-term audit plan for 1998-2001 has been finalized for all activities except the UNHCR audit section. Разработка среднесрочного плана проведения ревизий на 1998-2001 годы завершена по всем видам деятельности, за исключением ревизионной деятельности в рамках УВКБ.
The requested State shall keep confidential a request and any supporting documents, except to the extent that the disclosure is necessary for execution of the request. Запрашиваемое государство обеспечивает конфиденциальность просьбы и любой подкрепляющей документации, за исключением случаев, когда разглашение необходимо для исполнения просьбы.
These two groups consist of countries which were already independent (except the countries of the former Yugoslavia) before the political and socio-economic transition started. В состав этих двух групп входят страны, которые уже являлись независимыми (за исключением стран бывшей Югославии) до начала политического и социально-экономического перехода.
In all the CAR, except Kazahstan, and in Armenia, Azerbaijan, Moldova, Bulgaria and Romania cancer mortality is small compared to the FSE average. Во всех ЦАР, за исключением Казахстана, а также в Армении, Азербайджане, Молдове, Болгарии и Румынии смертность от рака является низкой по сравнению со средним показателем БСС.
As a result of these circumstances, except Hungary, agriculture could not provide the large variety of healthy food for the population. В силу этих причин во всех указанных странах, за исключением Венгрии, сельское хозяйство было не способно обеспечить население разнообразными и здоровыми продуктами питания.
During that period also, WFP international observers continued to visit all the governorates except Basra, Missan, Ninevah and Salah al Deen. В течение этого же периода международные наблюдатели МПП продолжали осуществлять поездки во все мухафазы, за исключением четырех - Басра, Майсан, Ниневия и Салах-эд-Дин.
7.2.3.3.3 Packages or overpacks having a surface radiation level greater than 2 mSv/h shall not be transported by air except by special arrangement. 7.2.3.3.3 Упаковки или транспортные пакеты, имеющие уровень излучения на поверхности свыше 2 мЗв/ч, не должны перевозиться воздушным транспортом, за исключением случаев перевозки в специальных условиях .