Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
Things are exactly the way they were back in 1817, except, you know, women and minorities can vote, we have indoor toilets, and we no longer burn widows for learning arithmetic. Всё происходит точно так же, как в 1817, за исключением того, что женщины и меньшинства могут голосовать, теперь у нас есть туалеты в помещениях и мы больше не сжигаем вдов за изучение арифметики.
I mean, I'm fine, except apparently I caused this accident. я имею ввиду, € в пор€дке, за исключением того, очевидно, что из-за мен€ произошла авари€.
It'll be like the real estate crash all over again, except it'll be every business all on the same day at the same time. Будет повторение обвала рынка недвижимости, за исключением того, что обрушится весь бизнес, за один день, одновременно.
I said he was pretty good except he goes in and out every once in a while. Я сказала что он в довольно хорошей форме, за исключением того, что на него иногда "находит".
True, except it was a warm night, warm enough to leave the windows open. Верно, за исключением того, что была теплая ночь, - достаточно теплая для того, чтобы оставить окна открытыми.
Everybody except when it comes to your wife, right? Со всеми за исключением собственной жены, да?
Back on the Rights to Files and Directories window shown in Figure 15, under Rights, assign everything except Supervisor and Access Control and press OK. Возвращаемся к окну Rights to Files and Directories (права на файлы и директории), изображенном на рисунке 15, в Rights (права), задайте все, за исключением Supervisor (супервизор) и Access Control (контроль доступа) и нажмите на кнопку OK.
The present wording "All frozen foodstuffs (except butter)" does not allow for different temperatures for frozen fish and fish products, molluscs and crustaceans. Нынешняя формулировка "Все замороженные пищевые продукты (за исключением масла)" не допускает использования различных температур для замороженных рыбы и рыбных продуктов, моллюсков и ракообразных.
The remaining officers are in different stages of the mentoring programme, except 171 (5 women) who have been found to have integrity issues. Остальные сотрудники проходят различные этапы программы наставничества, за исключением 171 сотрудника (5 женщин), безупречность репутации которых вызывала сомнения.
Recalling that the national report indicated that primary education was compulsory except under certain circumstances provided for by law, the delegation asked what those circumstances were. Отметив, что в национальном докладе указывалось, что начальное образование является обязательным, за исключением определенных предусмотренных законом случаев, делегация попросила уточнить, о каких случаях идет речь.
All experts attended the entire fortieth session, except Cornelis Flinterman and Tiziana Maiolo, who attended from 14 to 30 and 14 to 23 January 2008, respectively. Все эксперты принимали участие в течение всей сороковой сессии за исключением Корнелиса Флинтермана и Тицианы Майоло, которые участвовали в ее работе соответственно в период с 14 по 30 января и с 14 по 23 января 2008 года.
all cereals and derivatives (except durum wheat and its derivatives) used must be wholly obtained; все используемые злаковые и их производные (за исключением твердой пшеницы и ее производных) должны быть полностью получены в стране;
All those Parties had received assistance from the Executive Committee, except Zimbabwe, for which a project had been included in the 2005 business plan. Всем этим Сторонам была оказана помощь по линии Исполнительного комитета, за исключением Зимбабве, проект по которой был включен в бизнес-план на 2005 год.
Global economic expansion was not only the highest for more than a decade, it was also extraordinarily broad based, with all major regions of the world except the European Union reporting real GDP growth of more than 3.5 per cent. Рост мировой экономики не только был самым быстрым за более чем десятилетний период, но и отличался необычно широкой базой: во всех крупных регионах мира, за исключением Европейского союза, реальный рост ВВП превысил 3,5 процента.
In accordance with EU legislation, Lithuania can keep national provisions to prevent foreigners from acquiring agricultural land until 2011, except those living in Lithuania for more than three years and involved in farming. В соответствии с законодательством ЕС Литва может до 2011 года сохранять национальные нормативные положения, запрещающие приобретение сельскохозяйственных земель иностранцами, за исключением тех из них, которые проживают в Литве свыше трех лет и занимаются сельскохозяйственной деятельностью.
The Mission's civil affairs and judicial officers are deployed in all counties except Grand Kru, while its human rights officers are permanently deployed in eight counties. Сотрудники Миссии по гражданским вопросам и вопросам судопроизводства назначены во всех графствах, за исключением Гранд-Кру, а сотрудники по правам человека постоянно работают в восьми графствах.
except they never reached the Humanities building, though our witness there claims she had felt it. за исключением того, что они не достигли гуманитарного факультета, хотя наш свидетель утверждает, что ощутил их.
I'm a car guy just like you, except you're a girl, obviously. Я любитель машин такой же как ты, за исключением того, что ты девушка, очевидно.
We have this beautiful outdoor space that we don't use at all, except Danny comes out here to smoke, in secret. У нас есть этот замечательный задний двор, который мы вообще не используем, за исключением того, что Дэнни ходит сюда курить тайком.
No, it's... it's all true, except where statute of limitations don't apply. Нет это... это все правда, за исключением случаев, когда срок исковой давности истек.
Well, we're just like any other family except we actually take care of each other. Ну, мы похожи на обычную семью, за исключением того, что мы друг о друге заботимся.
Under bilateral extradition agreements, there is no prohibition on the handing over of perpetrators of acts of torture except when it comes to observing the provisions of international conventions. Согласно двусторонним соглашениям о выдаче, не существует каких-либо запретов на выдачу лиц, совершивших акты пыток, за исключением случаев, когда речь идет о соблюдении положений международных конвенций.
Requests for interviews with family or other persons, apart from defence counsel, were granted by the police except when there were grounds for believing that such interview might impair the investigation or interfere with the proper management of the place of detention. Просьбы о встречах с членами семьи или другими лицами, за исключением адвоката, удовлетворяются полицией, если только не имеется оснований полагать, что такая встреча может осложнить расследование и помешать надлежащему управлению изолятором предварительного заключения.
It also stipulates that Venezuelan nationality is not lost when a person acquires another nationality, except where it is expressly renounced before a Venezuelan authority having competence in that regard. Кроме того, согласно Закону, венесуэльское гражданство не утрачивается вследствие приобретения другого гражданства, за исключением тех случаев, когда гражданин Венесуэлы прямо откажется от него, подав соответствующее заявление в компетентные органы Венесуэлы.
The representative of a State party sponsoring a proposal or motion shall not speak in explanation of vote thereon, except if it has been amended. Представитель государства-участника, являющегося автором предложения, не выступает с разъяснением мотивов голосования по нему, за исключением случаев, когда в это предложение была внесена поправка.